根據(jù)中國—哥斯達(dá)黎加自由貿(mào)易委員會第一次會議的決定,《中華人民共和國政府和哥斯達(dá)黎加共和國政府自由貿(mào)易協(xié)定》項(xiàng)下優(yōu)惠原產(chǎn)地證書第2欄、第5欄、第6欄、第7欄、第12欄等欄目填制的背頁說明作了調(diào)整。現(xiàn)就執(zhí)行上述決定的有關(guān)事宜公告如下:
一、自2012年10月14日起至2013年10月14日為過渡期。在過渡期內(nèi),進(jìn)口貨物的收貨人或其代理人可以向海關(guān)提交由出口方簽證機(jī)構(gòu)簽發(fā)的《中華人民共和國海關(guān)〈中華人民共和國政府和哥斯達(dá)黎加共和國政府自由貿(mào)易協(xié)定〉項(xiàng)下進(jìn)出口貨物原產(chǎn)地管理辦法》(海關(guān)總署令第202號)所附格式的原產(chǎn)地證書,或者本公告附件所列格式的證書(以下簡稱“新證書”)。
二、自2013年10月15日起,進(jìn)口貨物的收貨人或其代理人應(yīng)當(dāng)向海關(guān)提交出口方簽證機(jī)構(gòu)簽發(fā)的新證書。
特此公告。
附件:調(diào)整格式后的原產(chǎn)地證書
海關(guān)總署
2012年10月11日
附件
Certificate of Origin
1. Exporter’s name, address, country:
Certificate No.:
CERTIFICATE OF ORIGIN
for China-Costa Rica Free Trade Agreement
Issued in
(see Overleaf Instruction)
2. Producer’s name and address, if known:
3. Importer’s name, address, country:
For Official Use Only:
4. Means of transport and route (as far as known)
Departure Date:
Vessel /Flight/Train/Vehicle No.:
Port of loading:
Port of discharge: 5. Remarks:
6. Item
number
(Max. 20) 7. Marks and Numbers on packages 8. Number and kind of packages; Description of goods 9. HS code
(6 digit code) 10. Origin
criterion 11. Gross weight or other quantity (e.g. Quantity Unit, liters, m3.) 12. Number, date of invoice
and Invoiced value
13. Declaration by the exporter
The undersigned hereby declares that the above stated information is correct, and that all the goods are produced in
(Country)
and that they comply with the origin requirements specified in the Free Trade Agreement for the goods exported to
(Importing country)
Place, date and signature of authorized person
14. Certification
On the basis of the carried out control, it is hereby certified that the information herein is correct and that the described goods comply with the origin requirements of the China -Costa Rica Free Trade Agreement.
Place and date , signature and stamp of the Authorized Body
Tel: Fax:
Address:
Overleaf Instruction
The English version of the Certificate of Origin shall be used and such Certificate shall be completed in that same language, in accordance with the overleaf instructions established herein.
Box 1: State the full legal name, address of the exporter in China or Costa Rica.
Box 2: State the full legal name, address (including country) of the producer. If more than one producer’s good is included in the certificate, list the additional producers, including name, address (including country). If the exporter or the producer wish the information to be confidential, state “Available to the competent authority or authorized body upon request”. If the producer and the exporter are the same, please complete the box with “SAME”. If the producer is unknown, state "UNKNOWN".
Box 3: State the full legal name, address of the importer in China or Costa Rica.
Box 4: Complete the means of transport and route and specify the departure date, transport vehicle No., port of loading and discharge, as far as known.
Box 5: Customer’s Order Number, Letter of Credit Number, among others, may be included. If the invoice is issued by a non-Party operator, information such as name and country of the operator issuing the invoice shall be indicated herein.
Box 6: State the item number, and item number shall not exceed 20. If the box’s space is not enough, additional pages, with the same form as the first page could be attached. Any additional page will have the phrase “page of ” noted, and the boxes 6 to 14 will be completed with the corresponding information.
Box 7: State the shipping marks and numbers on packages, when such marks and numbers exist, otherwise shall state “NO MARKS AND NUMBERS(N/M)”.
Box 8: Number and kind of packages shall be specified. Provide a full description of each good. The description should be sufficiently detailed to enable the products to be identified by the Customs Officers examining them and relate it to the invoice description and to the HS description of the good. If goods are not packed, state “in bulk”. When the description of the goods is finished, add “***” (three stars) or “ \ ” (finishing slash).
Box 9: For each good described in Box 8, identify the HS tariff classification to 6 digit code.
Box 10: For each good described in Box 8, state which criterion is applicable, according to the following instructions. The rules of origin are contained in Chapter 4 (Rules of Origin and Related Operational Procedures) and Annex 3 (Product Specific Rules of Origin).
Origin Criterion Insert in Box 10
The good is “wholly obtained” in the territory of one or both Parties, as referred to in Article 22 (Wholly Obtained Goods). WO
The good is produced entirely in the territory of one or both Parties, exclusively from materials whose origin conforms to the provisions of Chapter 4 (Rules of Origin and Related Operational Procedures). WP
The good is produced in the territory of one or both Parties, using non-originating materials that comply with the Product Specific Rules and other applicable provisions of Chapter 4 (Rules of Origin and Related Operational Procedures). PSR
Box 11: State gross weight in kilos or other units of measurement for each good described in Box 8. Other units of measurement e.g. volume or number of items which would indicate exact quantities may be used when customary.
Box 12: Register the invoice number, date of invoice and the total invoiced value. In cases where invoices are issued by a non-Party operator, information such as the invoice number and invoice value shall be indicated herein.
Box 13: The box must be completed, signed and dated by the exporter. Insert the place (including the country where the goods are produced and imported), date and signature of authorized person.
Box 14: The box must be completed, signed, dated and stamped by the authorized person of the authorized body. The telephone number, fax and address of the authorized body should be given.
原產(chǎn)地證書(中文翻譯供參考)
1.出口商的名稱、地址、國家:
證書編號:
中國-哥斯達(dá)黎加自由貿(mào)易協(xié)定
原產(chǎn)地證書
簽發(fā)國 ____________
(填制方法詳見背頁說明)
2.生產(chǎn)商的名稱、地址,在已知情況下:
3.進(jìn)口商的名稱、地址、國家:
僅供官方使用:
4.運(yùn)輸方式及路線(就所知而言)
離港日期:
船舶/飛機(jī)/火車/車輛編號:
裝貨口岸:
到貨口岸: 5.備注:
6.項(xiàng)目號(最多20項(xiàng)) 7.嘜頭及包裝號
8.包裝數(shù)量及種類;商品描述 9.HS編碼(6位數(shù)編碼)
10.原產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn) 11.毛重或其它計(jì)量單位(如數(shù)量、升、立方米等) 12.發(fā)票號碼、開發(fā)票日期及發(fā)票價格
13.出口商申明
下列簽字人證明上述資料及聲明正確無誤,所有貨物產(chǎn)自
(國家)
且符合自由貿(mào)易協(xié)定原產(chǎn)地規(guī)則的相關(guān)規(guī)定。
該貨物出口至
(進(jìn)口國)
地點(diǎn)、日期及授權(quán)人簽名 14.證明
根據(jù)所實(shí)施的監(jiān)管,茲證明上述信息正確無誤,且所述貨物符合《中國-哥斯達(dá)黎加自由貿(mào)易協(xié)定》的原產(chǎn)地要求。
地點(diǎn)、日期 、簽名及授權(quán)機(jī)構(gòu)印章
電話: 傳真:
地址:
背頁說明
原產(chǎn)地證書為英文版,且應(yīng)當(dāng)按照證書的背頁說明用英文填具。
第1欄:詳細(xì)填寫中國或哥斯達(dá)黎加的出口商依法登記的名稱、地址。
第2欄:詳細(xì)填寫生產(chǎn)商依法登記的名稱、地址(包括國家)。如果證書包含一家以上生產(chǎn)商的商品,應(yīng)詳細(xì)列出其他生產(chǎn)商依法登記的名稱、地址(包括國家)。如果出口商或生產(chǎn)商希望對信息予以保密,填寫“應(yīng)要求提供給主管機(jī)構(gòu)或授權(quán)機(jī)構(gòu)”。如果生產(chǎn)商和出口商相同,應(yīng)填寫“同上”。如果不知道生產(chǎn)商,填寫“不知道”。
第3欄:詳細(xì)填寫中國或哥斯達(dá)黎加的進(jìn)口商(收貨人)依法登記的名稱、地址。
第4欄:應(yīng)據(jù)所知填寫運(yùn)輸方式及路線,詳細(xì)說明離港日期、運(yùn)輸工具編號、裝貨口岸和卸貨口岸。
第5欄:可以填寫顧客訂貨單號碼,信用證號碼等其他信息。如果發(fā)票是由非締約方的經(jīng)營者開具的,則開具發(fā)票的該非締約方經(jīng)營者的信息,如名稱、國家等,應(yīng)在此欄注明。
第6欄:填寫項(xiàng)目號,項(xiàng)目號不得超過20項(xiàng)。當(dāng)一頁原產(chǎn)地證書填制不下時,可以附頁填制,附頁格式應(yīng)該和第一頁相同。所有附頁應(yīng)注明“第 頁/ 共 頁”,且第6欄至第14欄應(yīng)按有關(guān)要求填制。
第7欄:應(yīng)填寫嘜頭及包裝號。如果沒有嘜頭及包裝號,應(yīng)填寫“沒有嘜頭及包裝號”。
第8欄:詳細(xì)列明包裝數(shù)量及種類。詳列每種貨物的貨品名稱,以便于海關(guān)關(guān)員查驗(yàn)時加以識別。貨品名稱應(yīng)與發(fā)票及《協(xié)調(diào)制度》上的商品描述相符。如果是散裝貨,應(yīng)注明“散裝”。在商品描述末尾加上“***”(三顆星)或“\”(結(jié)束斜線符號)。
第9欄:對應(yīng)第8欄中的每種貨物填寫《協(xié)調(diào)制度》六位數(shù)稅則歸類編碼。
第10欄:若第8欄中的貨物符合原產(chǎn)地規(guī)則,出口商必須按照下表所示方式申明貨物享受優(yōu)惠待遇所依據(jù)的原產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)。原產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)在第四章(原產(chǎn)地規(guī)則及相關(guān)操作程序)和附件3(產(chǎn)品特定規(guī)則)中予以明確:
原產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn) 填入第10欄
該貨物是根據(jù)第二十二條(完全獲得貨物)的相關(guān)規(guī)定,在締約一方或雙方境內(nèi)完全獲得或生產(chǎn); WO
該貨物是在締約一方或雙方境內(nèi),完全由符合第四章(原產(chǎn)地規(guī)則及相關(guān)操作程序)規(guī)定的原產(chǎn)材料生產(chǎn)的; WP
該貨物是在締約一方或雙方境內(nèi),使用符合第四章(原產(chǎn)地規(guī)則及相關(guān)操作程序)所規(guī)定的產(chǎn)品特定原產(chǎn)地規(guī)則及其他要求的非原產(chǎn)材料生產(chǎn)的。 PSR
第11欄:對第8欄中的每種貨物應(yīng)填寫毛重(用“千克”衡量)或用其他計(jì)量單位衡量的數(shù)量。可依照慣例,采用其他計(jì)量單位(例如,體積、件數(shù)等)來精確地反映數(shù)量。
第12欄:應(yīng)填寫發(fā)票號碼、發(fā)票日期及總的發(fā)票價格。如果發(fā)票是由非締約方的經(jīng)營者開具的,則在此注明非締約方經(jīng)營者開具發(fā)票的發(fā)票號碼、及發(fā)票價格。
第13欄:本欄目必須由出口商填寫、簽字并填寫日期。應(yīng)包括貨物的生產(chǎn)國和進(jìn)口國,以及授權(quán)簽字人的簽名。
第14欄:本欄必須由授權(quán)機(jī)構(gòu)的授權(quán)人員填寫、簽名、填寫簽證日期并蓋章,并應(yīng)注明授權(quán)機(jī)構(gòu)的電話、傳真和地址。
該內(nèi)容對我有幫助 贊一個
驗(yàn)證手機(jī)號
我已閱讀并同意《用戶服務(wù)協(xié)議》和《律霸隱私政策》
我們會嚴(yán)格保護(hù)您的隱私,請放心輸入
為保證隱私安全,請輸入手機(jī)號碼驗(yàn)證身份。驗(yàn)證后咨詢會派發(fā)給律師。
中華人民共和國預(yù)備役軍官法(2010年)
2010-08-28全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于修改《中華人民共和國全國人民代表大會常務(wù)委員會議事規(guī)則》的決定
2009-04-24中華人民共和國憲法修正案(1993)
1993-03-29全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于成立重慶市第一屆人民代表大會籌備組的決定
1997-05-09全國人大常委會關(guān)于批準(zhǔn)《中華人民共和國和秘魯共和國引渡條約》的決定
2002-10-28中華人民共和國野生動物保護(hù)法(2004修正)
2004-08-28全國人大常委會關(guān)于修改《中華人民共和國漁業(yè)法》的決定(2004)
2004-08-28全國人大常委會關(guān)于批準(zhǔn)《中華人民共和國和巴基斯坦伊斯蘭共和國睦鄰友好合作條約》的決定
2005-08-28中華人民共和國城市規(guī)劃法
1989-12-26全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于修改《中華人民共和國水污染防治法》的決定 附:修正本
1996-05-15全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于繼續(xù)開展法制宣傳教育的決議
1996-05-15全國人民代表大會澳門特別行政區(qū)籌備委員會關(guān)于設(shè)立推薦法官的獨(dú)立委員會的決定
1999-04-10全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于修改《中華人民共和國著作權(quán)法》的決定 附:修正本
2001-10-27中華人民共和國防沙治沙法
2001-08-31礦產(chǎn)資源開采登記管理辦法(2014修訂)
2014-07-29直銷管理?xiàng)l例(2017修訂)
2017-03-01殘疾預(yù)防和殘疾人康復(fù)條例
2017-02-07中華人民共和國統(tǒng)計(jì)法實(shí)施條例(2017)
2017-05-28歷史文化名城名鎮(zhèn)名村保護(hù)條例(2017修正)
2017-10-07毒品違法犯罪舉報獎勵辦法
1970-01-01疫苗流通和預(yù)防接種管理?xiàng)l例(2016年修正)
2016-04-23國務(wù)院關(guān)于修改部分行政法規(guī)的決定(2016年)
2016-02-06國務(wù)院關(guān)于同意將山東省青州市列為國家歷史文化名城的批復(fù)
2013-11-18國務(wù)院辦公廳關(guān)于同意建立寧夏內(nèi)陸開放型經(jīng)濟(jì)試驗(yàn)區(qū)建設(shè)部際聯(lián)席會議制度的函
1970-01-01國務(wù)院辦公廳關(guān)于印發(fā)國家能源局主要職責(zé)內(nèi)設(shè)機(jī)構(gòu)和人員編制規(guī)定的通知
2013-06-09國務(wù)院關(guān)于表揚(yáng)全國“兩基”工作先進(jìn)地區(qū)的通報
2012-09-05國務(wù)院關(guān)稅稅則委員會對原產(chǎn)于赤道幾內(nèi)亞部分商品實(shí)施零關(guān)稅的通知
2010-06-09外國企業(yè)或者個人在中國境內(nèi)設(shè)立合伙企業(yè)管理辦法
2009-11-25城市出租汽車管理辦法[失效]
1997-12-23國務(wù)院辦公廳關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)督促檢查切實(shí)抓好工作落實(shí)的意見
2008-10-27