午夜电影网一区_jizz内谢中国亚洲jizz_都市激情亚洲综合_特黄特色欧美大片

國(guó)際專利許可合同(附英文)

來(lái)源: 律霸小編整理 · 2020-10-14 · 219人看過(guò)
國(guó)際專利許可合同

  中文文本
  合同號(hào):
  簽約日期:
  簽約地點(diǎn):

  目 錄

  第一條 定義 第九條 保證和索賠
  第二條 合同圍內(nèi)容和范圍 第十條 保密
  第三條 合同價(jià)格 第十一條 侵權(quán)
  第四條 支付條件 第十二條 稅費(fèi)
  第五條 技術(shù)服務(wù)和培訓(xùn) 第十三條 不可抗力
  第六條 技術(shù)資料 第十四條 仲裁
  第七條 考核與驗(yàn)收 第十五條 適用法律
  第八條 技術(shù)改進(jìn) 第十六條 合同有效期
 
  附 件

  附件一 專利資料的名稱、內(nèi)容和申請(qǐng)情況
  附件二 合同產(chǎn)品的型號(hào)、規(guī)格和技術(shù)參數(shù)
  附件三 提成資的起算時(shí)間和計(jì)算方法
  附件四 出讓方查帳的內(nèi)容和方法
  附件五 對(duì)甲方人員的培訓(xùn)計(jì)劃
  附件六 乙方派遣專家的技術(shù)服務(wù)計(jì)劃
  附件七 產(chǎn)品考核驗(yàn)收辦法

  本合同于1993年__月__日在_____訂立。合同一方為____公司,依中華人民共和國(guó)法律組建、注冊(cè)地址為:中國(guó)《以下簡(jiǎn)稱甲方);合同的另一方(以下簡(jiǎn)稱乙方)。

  此證:

  鑒于乙方擁有合同所述專利技術(shù);
  鑒于乙方有權(quán),并且也同意將專利技術(shù)的使用權(quán)、制造權(quán)和合同產(chǎn)品的銷售權(quán)授予甲方;
  鑒于甲方希望利用乙方的專利技術(shù)制造并銷售合同的產(chǎn)品;
  雙方授權(quán)代表經(jīng)友好協(xié)商,同意就以下條款簽訂本合同。

  第一條 定義

  本合同下列詞語(yǔ)的含義:

  1.1“專利技術(shù)",系指乙方目前擁有的或未來(lái)獲得的和/或有權(quán)或可能有權(quán)控制的,或在本合同有效期間在世界任何國(guó)家許可轉(zhuǎn)讓的,適用于或可能適用于制造本合同產(chǎn)品的專利和專利申請(qǐng)。

  1.2“合同產(chǎn)品”,系指本合同附件二中規(guī)定的產(chǎn)品及其改進(jìn)發(fā)展的產(chǎn)品。

  1.3“甲方"系指____,或者該公司的法人代表、代理或財(cái)產(chǎn)繼承者;

  1.4“乙方”系指____,或者該公司的法人代表、代理或財(cái)產(chǎn)繼承者;

  1.5“合同工廠”系指生產(chǎn)合同產(chǎn)品的場(chǎng)所,即____;

  1.6“備件”,系指用以代替合同產(chǎn)品或其任何部分的備用件;



  1.7“部件”,系指乙方隨時(shí)書面允許甲方生產(chǎn)和銷售的合同產(chǎn)品的構(gòu)件及零配件;

  1.8“技術(shù)資料”,系指列于附件一與制造和維修合同產(chǎn)品有關(guān)的工程、制造及原始資料,包括與制造設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的圖紙、藍(lán)本、設(shè)計(jì)圖表、材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料,設(shè)計(jì)及其說(shuō)明書等。但上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合同業(yè)務(wù)活動(dòng)的資料;

  1.9“凈銷售價(jià)”,是指在扣除合同產(chǎn)品的包裝費(fèi)、安裝費(fèi)、運(yùn)輸費(fèi)、商業(yè)和數(shù)量折扣、傭金、保險(xiǎn)旨和稅費(fèi)之后的發(fā)票金額;

  1.10“合同生效日”,系指本合同雙方管理機(jī)構(gòu)和有關(guān)權(quán)力機(jī)關(guān)中最后一方批準(zhǔn)合同的日期。

  第二條 合同的內(nèi)容和范圍

  2.1甲方同意從乙方獲得,乙方同意向甲方轉(zhuǎn)讓合同產(chǎn)品的專利技術(shù)。這種技術(shù)應(yīng)與乙方最新產(chǎn)品的技術(shù)完全一致。

  2.2乙方以非獨(dú)占方式許可甲方在中國(guó)設(shè)計(jì)和制造合同產(chǎn)品,以及銷售和出口產(chǎn)品的權(quán)利。

  2.3乙方須向甲方提供與合同產(chǎn)品有關(guān)的專利技術(shù)資料和樣機(jī)所需的配件,其具體內(nèi)容和支付時(shí)間,詳見本合同附件二。

  2.4本合同產(chǎn)品不包括乙方外購(gòu)件的專利技術(shù),但乙方必須問(wèn)甲方提供外購(gòu)件的樣本和技術(shù)說(shuō)明資料與制造廠商的名稱。

  2.5乙方有責(zé)任接收、安排甲方赴乙方培訓(xùn)的技術(shù)人員,乙方應(yīng)設(shè)法使其掌握上述合同產(chǎn)品專利技術(shù)。(詳見本合同附件五)

  2.6乙方負(fù)責(zé)自費(fèi)派遣技術(shù)人員赴甲方進(jìn)行技術(shù)服務(wù)。(詳見本合同附件六)

  2.7如甲方需要,乙方同意以最優(yōu)惠的價(jià)格向甲方提供合同產(chǎn)品的零件、材料和配件等。具體內(nèi)容雙方另行協(xié)商

  2.8乙方同意甲方有權(quán)使用其商標(biāo),在合同產(chǎn)品上亦可以采取雙方的聯(lián)合商標(biāo)、或者標(biāo)明“根據(jù)售證方的許可制造”字樣。

  第三條 合同價(jià)格

  3.1按照第二條規(guī)定的內(nèi)容和范圍。本合同采用提成方式計(jì)算價(jià)格,計(jì)價(jià)的貨幣為___。

  3.2本合同提成費(fèi)的計(jì)算時(shí)間從合同生效之日后的第XX個(gè)月開始,按日歷年度計(jì)算,每年的十二月三十一日為提成費(fèi)的結(jié)算日。

  3.3提成費(fèi)按當(dāng)年度合同產(chǎn)口銷售后的凈銷售價(jià)格計(jì)算,提成率為XX%,合同產(chǎn)品未銷售出去的不應(yīng)計(jì)算提成費(fèi)。

  3.4在提成費(fèi)結(jié)算日后10天之內(nèi)甲方應(yīng)以書面通知的形式向乙方提交上一年度合同產(chǎn)品的銷售數(shù)量、凈銷售額和應(yīng)支付的提成費(fèi),凈銷售額和提成費(fèi)的具體計(jì)算方法詳見本合同附件三。



  3.5甲方依據(jù)本合同的專利許可,銷售的合同產(chǎn)品一經(jīng)付款則視為貨已售出。

  3.6若在交付專利權(quán)使用費(fèi)后,已售合同產(chǎn)品被退回或折價(jià),甲方有權(quán)在以后支付的專利權(quán)使用費(fèi)中扣除因此而多支付的專利權(quán)使用費(fèi)。

  3.7乙方如需查核甲方的帳目時(shí),應(yīng)在接到甲方依上述第3.4款規(guī)定開出的書面通知后10天內(nèi)通知甲方、其具體的查帳內(nèi)容和程序詳見本合同附件四。

  第四條 支付條件

  4.1本合同第三條中規(guī)定的提成費(fèi),甲方將通過(guò)XXXX銀行(此處為甲方的業(yè)務(wù)銀行)和XXXX銀行(此處為乙方的業(yè)務(wù)銀行)支付給乙方,支付中使用的貨幣為____。

  4.2乙方在收到甲方按第3.4條的規(guī)定發(fā)出的書面通知后應(yīng)立即開具有關(guān)的單據(jù),甲方在收到乙方出具的下列單據(jù)后三十天內(nèi)。經(jīng)審核無(wú)誤,即支付提成費(fèi)給乙方:

  A.提成費(fèi)計(jì)算單一式四份;
  B.商業(yè)發(fā)票一式四份;
  C.即期匯票一式一份。

  4.3按本合同規(guī)定,如乙方需要向甲方支付罰款或賠償時(shí),甲方有權(quán)從上述支付中直接扣除。

  第五條 技術(shù)服務(wù)和培訓(xùn)

  5.1技術(shù)服務(wù)

  5.1乙方在合同有效期內(nèi)派遣一名技術(shù)專家到甲方,對(duì)合同產(chǎn)品的圖紙和技術(shù)資料進(jìn)行解釋,并就產(chǎn)品設(shè)計(jì)、制造、調(diào)試和檢驗(yàn),以及維修等方面進(jìn)行技術(shù)指導(dǎo),以使甲方在保證合同產(chǎn)品性能的情況下,能盡快采用國(guó)產(chǎn)的材料和元器件,實(shí)現(xiàn)合同產(chǎn)品的生產(chǎn)。

  5.1.2.乙方在合同有效期內(nèi)分兩次派遣技術(shù)人員赴甲方進(jìn)行技術(shù)服務(wù),共30人日。

  5.1.3.第一次技術(shù)服務(wù)在合同生效后第六個(gè)月,乙方派遣技術(shù)人員1人赴甲方工廠,提供技術(shù)指導(dǎo)12日。

  5.1.4.第二次技術(shù)服務(wù)在合同產(chǎn)品驗(yàn)收期間。乙方派技術(shù)人員1人赴甲方工廠,提供技術(shù)服務(wù),時(shí)間為18日。

  5.1.5.乙方負(fù)擔(dān)其人員的旅差費(fèi)。甲方負(fù)擔(dān)由駐地到工廠的交通工具和膳宿費(fèi)。
5.2技術(shù)培訓(xùn)。

  5.2.1.乙方負(fù)責(zé)對(duì)甲方技術(shù)人員進(jìn)行培訓(xùn),使甲方受訓(xùn)人員掌握合同產(chǎn)品設(shè)計(jì),性能測(cè)試,加工工藝,裝配工藝和質(zhì)量檢查等技能,使甲方能用乙方提供的資料和專門知識(shí),在合同工廠制造出與乙方產(chǎn)品質(zhì)量相同的產(chǎn)品。乙方應(yīng)設(shè)法安排甲方受訓(xùn)人員參觀制造合同產(chǎn)品外購(gòu)件的生產(chǎn)過(guò)程和合同產(chǎn)品的主要用戶。

  5.2.2.甲方受訓(xùn)人員在協(xié)議期間分兩批,320人日以內(nèi)〔翻譯除外)赴乙方接受培訓(xùn)。

  5.2.3.首批培訓(xùn)時(shí)間為合同生效后的第三至第四個(gè)月,甲方派技術(shù)人員4人,翻譯1人到乙方工廠接受為期160人日(每周5天工作日)的培訓(xùn)。內(nèi)容為合同產(chǎn)品的設(shè)計(jì)和制造工藝。



  5.2.4.第二批培訓(xùn)人員的培訓(xùn)時(shí)間為合同生效后的第八至第九個(gè)月。甲方派技術(shù)人員4人,翻譯1人到乙方工廠接受為期160人日(每周5天工作日)的培訓(xùn),培訓(xùn)內(nèi)容為合同產(chǎn)品的設(shè)計(jì)、加工工藝、裝配工藝和機(jī)器的調(diào)試。

  5.2.5.甲方負(fù)擔(dān)受訓(xùn)人員的旅費(fèi)。在乙方受訓(xùn)期間的膳宿費(fèi)及駐地和工廠之間的交通工具由乙方負(fù)責(zé)提供。

  第六條 技術(shù)資料

  6.以乙方應(yīng)按本合同附件二規(guī)定的內(nèi)容和時(shí)間,在____交付技術(shù)資料。

  6.2.____的郵戳日期,為技術(shù)資料的實(shí)際交付日期。甲方將帶有到達(dá)印戳日期的空運(yùn)提單影印本1份寄給乙方。

  6.3在每批技術(shù)資料發(fā)運(yùn)后24小時(shí)內(nèi),乙方應(yīng)將合同號(hào)、空運(yùn)提單號(hào)、空運(yùn)報(bào)單日期、資料項(xiàng)目、件數(shù)、重量、航班號(hào)和預(yù)計(jì)抵達(dá)日期用電報(bào)或電傳通知甲方。同時(shí)將空運(yùn)提單和技術(shù)資料詳細(xì)清單各一式2份寄給甲方。

  6.4.若技術(shù)資料在空運(yùn)中丟失、損壞、短缺,乙方應(yīng)在收到甲方書面通知后30天內(nèi),免費(fèi)外寄或重寄給甲方。在甲方收到技術(shù)資料后60天內(nèi),如果沒(méi)有以書面形式提出資料不全或增補(bǔ)要求,則視為甲方驗(yàn)收。

  6.5.技術(shù)資料采用英文,計(jì)量單位以公制表示。

  第七條 考核與驗(yàn)收

  7.1.合同產(chǎn)品的第一臺(tái)樣機(jī),由甲、乙雙方組成的聯(lián)合考核小組,按附件七規(guī)定的時(shí)間和內(nèi)容進(jìn)行考核。如果符合附件一規(guī)定的技術(shù)要求,即可驗(yàn)收,并由雙方代表簽署合同產(chǎn)品考核 驗(yàn)收合格證書一式4份,雙方各執(zhí)兩份。

  7.2.如果合同產(chǎn)品的技術(shù)性能達(dá)不到規(guī)定的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),雙方應(yīng)友好協(xié)商,共同研究,分析原因,采取措施,消除缺陷,進(jìn)行第二次性能考核。考核合格后,雙方簽署考核合格證書。

  7.3.如果第一次考核不合格是乙方責(zé)任,乙方應(yīng)自費(fèi)再次派遣技術(shù)人員進(jìn)特第二次考核。

  7.4.經(jīng)過(guò)第二次考核仍不能合格驗(yàn)收,若責(zé)任在于乙方,剛乙方須賠償甲方遭受的直接損失。并采取措施艄除缺陷,進(jìn)行第三次考核。

  7.5.經(jīng)過(guò)第三次考核仍不合格,如系乙方責(zé)任,則甲方有權(quán)終止合同,并接第九條的規(guī)定處理。若系甲方責(zé)任,則由雙方協(xié)商合同進(jìn)一步執(zhí)行的問(wèn)題。

  第八條 技術(shù)改進(jìn)

  8.1.乙方提供的技術(shù)資料,如有不適合甲方生產(chǎn)條件的(如設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)、原材料、外購(gòu)配件及共他生產(chǎn)設(shè)備等一,乙方有責(zé)任幫助甲方修改技術(shù)資料,閃加以確認(rèn)。在不影響合同產(chǎn)品性能情況下,應(yīng)采用中國(guó)產(chǎn)的原材料、配套元器件和設(shè)備。



  8.2.在合同有效期內(nèi),雙方對(duì)合同產(chǎn)品的任何改進(jìn)和創(chuàng)新,都免費(fèi)將改進(jìn)或創(chuàng)新的技術(shù)資料提供給對(duì)方。

  8.3.改進(jìn)或創(chuàng)新的技術(shù)所有權(quán)屬于改進(jìn)或創(chuàng)新一方,另一方不得對(duì)其申請(qǐng)專利或?qū)⑵滢D(zhuǎn)讓給第三者。

  第九條 保證和索賠

  9.1.乙方保證所提供的技術(shù)資料是乙方經(jīng)過(guò)實(shí)際使用的最新技術(shù)資料,并保證向甲方及時(shí)提供任何改進(jìn)和發(fā)明的技術(shù)資料。

  9.2.乙方保證所提供的技術(shù)資料是完整的、正確的、清晰的,并保證按時(shí)交付。

  9.3.如果乙方提供的技術(shù)資料不符合第六條規(guī)定,乙方必須在收到甲方書面通知后30天內(nèi)免費(fèi)將所缺的技術(shù)資料,或清晰、正確的資料寄給甲方。

  9.4.如乙方的技術(shù)資料不能按本合同附件二規(guī)定的時(shí)間交付,乙方則須按下列比例支付罰款給甲方:

  (1)遲交1至4周,罰款為合同總價(jià)的X%;
  (2)遲交5至8周,罰款為合同總價(jià)的X%;
  (3)遲交超過(guò)8周,罰款為合同總價(jià)的X%;

  9.5.乙方按本條規(guī)定被罰款時(shí),并不解除其繼續(xù)交付技術(shù)資料的義務(wù)。

  9.6.如果動(dòng)方遲交技術(shù)資料6個(gè)月以上,甲方有權(quán)終止合同。乙方須將甲方已給交付的全部金額,并加年利X%的利息,一并退還甲方。

  9.7.由于乙方責(zé)任,驗(yàn)收不合格,造成甲方有能正常投產(chǎn)而終止合同時(shí),乙方應(yīng)退還甲方已經(jīng)支付給乙方的全部金額,并加年利X%的利息。

  9.8.如因乙原因,產(chǎn)品部分性能指標(biāo)沒(méi)能達(dá)到合同產(chǎn)品的規(guī)定時(shí),機(jī)具體情況,乙方須按合同總價(jià)X%予以賠償,但是,若因甲方原因產(chǎn)品沒(méi)能達(dá)到性能指標(biāo)時(shí),甲方應(yīng)按合同規(guī)定支付金部金額。

  第十條 保密

  10.1.乙方根據(jù)本協(xié)議所提供的一切圖紙、設(shè)計(jì)、說(shuō)明書及其他技術(shù)資料,甲方均須嚴(yán)格保密;未得到乙方的書面同意,不得以任何方式出售、轉(zhuǎn)讓或泄露給任何人,但不包括甲方為生產(chǎn)合同而使用技術(shù)資料的雇員。但是,甲方可以向分包合同人提供生產(chǎn)合同產(chǎn)品部件所必須的技術(shù)資料,分包人須書面保證對(duì)其所得到產(chǎn)技術(shù)資料承擔(dān)嚴(yán)格的保密義務(wù)。

  10.2.若上述技術(shù)資料由乙方或任何第三方部分或全部公開,則甲方對(duì)已公開的技術(shù)不再承擔(dān)保密義務(wù)。

  10.3.本合同終止后,甲方有權(quán)使用乙方所提供的專利,即甲方可以繼續(xù)設(shè)計(jì)、制造、使用、銷售和出口合同產(chǎn)品。

  第十一條 侵權(quán)

  11.1.乙方保證,它是依本合同條款轉(zhuǎn)讓給甲方的專利權(quán)的合法所有人,在法律上享有向甲方轉(zhuǎn)讓專利權(quán)的權(quán)利。若發(fā)生侵犯任何第三者權(quán)利的事件,則乙方應(yīng)對(duì)侵權(quán)事件負(fù)責(zé),并承擔(dān)由此而產(chǎn)生的全部法律和經(jīng)濟(jì)責(zé)任。



  11.2.本合同附件一列明乙方關(guān)于合同產(chǎn)品的專利和專利申清。合同生效后一個(gè)月內(nèi),乙方將向甲方提供2份專利證書和專利申請(qǐng)的影印本。

  第十二條 稅費(fèi)

  12.1.凡因履行本合同而發(fā)生在甲方國(guó)家以外的一切稅費(fèi),均由乙方負(fù)擔(dān)。

  12.2.乙方因履行本合同而在中國(guó)境內(nèi)獲得的收入,必須按中國(guó)稅法納稅。

  第十三條 不可抗力

  13.1.簽約的任何一方,由于戰(zhàn)爭(zhēng)、嚴(yán)重水災(zāi)、火災(zāi)、臺(tái)風(fēng)、地震以及雙方同意的其他不可抗力事故而無(wú)法按期執(zhí)行合同時(shí),則可延長(zhǎng)合同的期限,延長(zhǎng)期相當(dāng)于事故所影響的時(shí)間。

  13.2.受影響的一方應(yīng)盡快將發(fā)生不可抗力事故的情況以電傳或電報(bào)通知對(duì)方,并于此天內(nèi)以航空掛號(hào)郵件將有關(guān)當(dāng)局出具的證明文件提交另一方確認(rèn)。

  13.3如不可抗力事故延續(xù)到120天以上,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商盡快解決合同繼續(xù)執(zhí)行的問(wèn)題。

  第十四條 仲裁

  14.1.因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決。如經(jīng)協(xié)商仍達(dá)不成協(xié)議時(shí),則應(yīng)提交仲裁解決。

  14.2.仲裁將在瑞典斯德哥爾摩進(jìn)行,由斯德哥爾摩商會(huì)仲裁院根據(jù)該院的章程進(jìn)行仲裁。

  14.3.仲裁的裁決是終局的,對(duì)雙方均具有約束力。

  14.4.仲裁費(fèi)用由敗訴方負(fù)擔(dān)。

  14.5.若仲裁的內(nèi)容是合同的部分條款,合同的其他條款在仲裁期間應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行。

  第十五條 適用法律

  本合同的解釋和執(zhí)行以中華人民共和國(guó)的法律為依據(jù)。

  第十六條 合同有效期

  16.1.本合同由雙方代表于1993年5月8日簽,合同簽訂后,由各方分別向本公司管理機(jī)構(gòu)或本國(guó)政府當(dāng)局申請(qǐng)批準(zhǔn),以最后一方的批準(zhǔn)日期為合同生效日期。雙方應(yīng)盡力在60天內(nèi)獲得批準(zhǔn),用電傳通知對(duì)方,并用郵件確認(rèn)。若本合同自簽字之日起6個(gè)月仍不能生效。雙方均有權(quán)解除合同

  16.2.本合同效期十年,期滿時(shí)自動(dòng)失效。

  16.3.本合同期滿時(shí),雙方發(fā)生的未了債務(wù)不受合同期滿的影響,債務(wù)人應(yīng)向債權(quán)人繼續(xù)支付未了債務(wù)。

  本合同有中、英兩種文本。當(dāng)對(duì)其中條款的解釋產(chǎn)生異議時(shí),以中文本為準(zhǔn)。

  甲方:______ 乙方:______
  代表:____ 代表。:____

  英文文本

  PATENT LICENSE CONTRACT



  Con tract No:

  Conclusion Date:

  Conclusion Place:

  INDEX

  Article 1 Defininitions Article 9 Guarantees and Claims
  Article 2 ScoPe of the Contract Article 10confidentiality
  Article 3 Price of the Contract Article 11Infringements
  Article 4 Conditions of Payment Article 12 Taxes andDuties
  Articfe 5 Technical Service and Training Article 13 ForceMajeure
  Article 6 Technical Documentation Article 14 Arbitration
  Article 7 Verification and Acceptance Article 15 App1icable LaW
  Article 8 Technical Improvement Article 16 Duration

  APPENDIXES

  appendis 1 Name, Content of Patent Documents and Application of the Patents
  appendix 2 Models, Specifications and Technical lndices of the Contract Product
  appendix 3 The Starting Date and Counting Methods of Royalty
  appendix 4 The Content and Method of Licensor’s auditing
  appendix 5 Training of Party A’s Personnel
  appendix 6 Technical Service or Specialist Send by Party B
  appendix 7 Verification and Acceptance of the Contract Product This Contract made____
on_____________ day of____________,By and be-tween __________,organized and existing
under the laws of the People’s Republic of China. with rehistered office at (hereinafter


referred to as Party A) of the first part and __________,organized and existing under
the laws of ____________,with its principal office at________________.

  WITNESSTH

  Whereas the patent right which said in the Contract os owned by Party B.

  Whereas Party B has the right and agreed to grant Paryt A the rights to Use,
manufac-ture and sell the Contract Products of the PPatented Technology;
Whereas Party a hoPe to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell
theContract Products;

  Both Parties authorized representatives, through friendly negotiation, have agree
to en-ter into this Contract under the ertms as stipulated below;

  Artide 1 Definitions

  For the purpose of this Contract, the following terms have the following meanings;

  1.1.‘Patented Technology’means those letters patent, and applications therefor
presently owned or hereafter acquired by Party B and/or which Party Bhas or may have the
rigt to control or grant license thereof during the term hereof in any or all countries
of the world and which are applicable to or may be used in the manufacture of Cotract


Products.

  1.2. ‘Contract Products’mians the products described in Appendis2 annexed hereto,
to-gether with all improvements and modifications thereof or developments with respect
there-to.

  1.3. ‘Patty A’means____________. or his legal representative, agent and inhetitor
to theproperty of the Company.

  1.4. ‘Party B’ means___________,or his legal representative,agent and inheritor,
to the property of the Company.

  1.5. ‘The Contraet Factory’ means the place which Party Party A manufactures the
Contract Products. That is_______________.

  1.6.‘Spare P`menas replacement parts for Contract products or for any part there-of.

  1.7. ‘Components’means those components and parts of Contruct Produets which Par-ty
B has agreed or may from time to time agree in writing to permit Party A to manufacture
or sell.

  1.8. ‘Technical Documents’meane engineering, manufacturing and originating
inforna-tion relatiog to the manufacture and servicing of Contract Products, including
drawings, blueprints,design sheets, material specifications,

  photographs, photostats and general da-ta, and designs and pecifications relating
to manufacturing Contract Producdts, tools and fix-tures, but includes,however, only


such information as is available to Party B and applicable to the operations of Party A
under this Contract which detaile as per Appendis 1 to the Con-tract.

  1.9 ‘Net Selling Price’ menans remaining amount of invoice value of the
ContractProd-ucts, after deduction of packahing, installation and freight charges,
trade and discount,commission,insurance and taxes and duties. if any, directly
applicable to the Prdduct.

  1.l0 ‘The Date of Coming into Effect of the Contract’means the date of raification
ofthe Contract by the managing constructure of the parties or by the competent
authorities ofboth parties, whichever comes later.

  Article2 Scope of the Contract

  2.1. Party A agrees to acquire from Party B and Party B agrees to transfer to Party A
the patented Technology for Contract Products. Such Patented Technology shall be in exact
accordance with the technologyof Party B’s latest products.

  2.2 Party B grants Party A the non-exclusive right to design and manufacture
ContractProducts in China and to markdt the said Products in China and abroad.

  2.3 Party B shall be responsible to provide Party A with documents relevant to the


saidPaptents and with special fittings of the samplemachine their concrete details and
schedule ofdelivary being set out in Appendix 2 to the Contract.

  2.4 The Contract does not cover the Patented technology for the parts from other
coun-tres.
But Party B shall provide Party A with the specimens and the tecincal specifications and
the name of the manufacturers of the parts.

  2.5 party B shall be responsible for the training of Party A’s technicl personnel
in Party B’s relevant facilities and also do its best to enable Party A’s technical
personnel to masterthe Patented Technplogy of the aforesaid Contract Product (details as
per Appendix 5 to the Contract).

  2.6 Party B is obliged to send at its own expense technical personnel to Party A’s
facto-ry for technical service (details as per Appendix 6 to the Contract).

  2.7 If it is required by Party A. Pafrty B shall be under an obligation to provide
Party Aat the most favourable price wity parts, accessories, raw materials, fittings,
etc. for COn-trade mark the two Parties.

  2.8 Party B grants Party A the rignt to use Party B’s trade mark, and use the


combinedtrade,mark of both parties or mark the wouding ’production according to
Licensor’s Licence’on the Contract Produets.

  Article 3 Price of the Contract

  3.1 price of the Contract shall be calculated on Royalty in accordance with the
content and scope sipulated in Artice 2 to the Contract and shall be paid in___________.

  3.2 Royalty under the Contract shall be paid from__________ months after the the date
ofcoming into effect of the Contract in terms of Calendar Year. The date of settling
accountsshallbe 31,December of each year.

  3.3 Royalty at the rate of__________ % (___________percent ) shall be Calcuated in
terms ofnet Selling Price after the Contract Products are sold in this year,the Contract
Products which not sold shall not be included.

  3.4 The report of the selling quantity, net selling amount of the contract Products
andRoyalty which should be paid in last year shall be submitted to Party B in written
form by Party A within 10 (ten) days after the date of settling accounts to Royalty. The
specific methods which calculatenet selling amountand Royalty are detailed in Appendix 3


to the Contract.

  3.5 The Contract Products sold by Party A pursuant to the patent license herein
granted shall be deemed to have been sold when paid for.

  3.6 If the Contract Products are returned or allowances made thereon after the royalty
thereon has been paid Party A shall be entitled to take ppropriate erdit for such
overPay-mentagainst royalties thereafter accruing.

  3.7 If Party B demand to audit the accounts of Party A,it shall notice Party A within
l0(ten) days after receiving the written notice of Party A in accordance with Article

  3.4 of the Contract.The speeific content and procedure of auditing accounts are
detailed in Appendix 4 tothe Contract.

  Article 4 Couditions of Payment

  4.1 Royalty stipulated in Section 3 to the Contract shall be effected by Party A to
arty Bthrough the Bank____________(here it is the business Bank of Party A, and the Bank
_________(here it is the busines Bank of Party B), payrnent shall be settled in________.

  4.2 Party B shall immediately issue the related documents ofter receiving the written
notieesubmitted by Party A in accordance with Artiele 3.4 of the Contract, the Royalty


shall be paid by Party A to Party B within 30(thirty) days after Party A has received the
fol-lowing documents whichare provided by Party B and found them in confoumity with the
stipulations of thContract.

  A. Four copies of the statement on calculation of the royalty;
  B. Four copies of the commercial invoice;
  C. Two copies of the sight draft.

  4.3 Party A shall have the right to deduct from any of the above mentioned payment the
ppenalties and/or compensations which party B shall pay in accordance with the
stipulations ofthe Contract.

  ArticIe 5 Technical service and Training


  5.1 Technicgl Service

  5.1. l During the validity period of the Contract, Party B shall send a specialist to
PartyA`s factory to explain the drawings and technical documents and to provide teehnical
servise indesigning.manufacturing, adjustment,inspection and maintenance of the
Contracted Pro-duet so to eheble Party A to use, as fast as possible, home materials
and raw components without affeeting the properties of the Products so manufactured.

  5.1.2 Party B shall twice send it’s specialists to Party A’s factory to provlde


technicalservice for a total of 30 working days man.

  5.l.3 The first technical service sha1l start in the sixth month after the Contrayt
comesinto effect. Party B shall send a specialist to Party A’s factory to provide
technical service for 12 working days/man.

  5.1.4 The second technical service shall start during the verification of the
CortractedProduets.Parth B shall send a specialist to Party A’s factory to provide
technical servicefor18 working days/man.

  5.1.5 Party B shall, for its specialists, bear their travelling expensee. ParthA
shall be responsible for Boarding and lodging and affording the means of conveyance from
the lodgingplace to the factoty.

  5.2 Technical Training

  5.2 1 Party B shall train Party A’s technical personnel so as to enable them to
masterParty B’s design, performance test and technology in machining, erection and
inspection of the Contracted Products, so that Party A can use the technical documents
and know-how supplied by Party B toproducethe same products in the Contract Factory.
Party B shall do its best to arrange for Party A’s Personnel to visit the majorusers


and the manufacturing Process of the components from other countries of the Contracted
Products.

  5.2.2 Party A shall send twice its technical personnel to Party B’s factory for
training, andthe total number of the participants shall not exceed 320 days/man
(excluding the inter-preter).

  5.2.3 The first training shall be from the third to the fourth month after the
Contract comes into effect. There shall be 4 technical persons and an interpreterto be
sent to party B for training for 16o working days/man (5 days week). The training shall
cover the design of the Contracted Products and manufacturing technology.

  5.2.4 The second training shall be from the eighth to the nineth month. Party A shall
sent 4 technical persons and an interpreter to Party B’s factory for training for 160
working days/man (5 days per week). The training shall cover the designing, the
manufacturing technology,erection and adjustment of the Contracted Products.

  5.2.5 Party A shall bear the travelling expenses of its trainees; Party B shall
provide Party A’s trainees free of charge with boarding, lodging and means of


conveyance for travel- ling between the lodging place and the factory.

  Article 6 Technical Documents

  6.1 Party B shall, according to the delivery schedule and details stpulated in
Appendix 2to the Contract, deliver the documents at________________.

  6.2 The date stamped by the air transportation ageney at____________,shll be taken
as the actual date of delivery paryt A shall send to Party B a photostat copy of the
airconsignment note shwing the stampde date of arrival.

  6.3 Within twenty-four hours after the despatch of each lot of the technical documente,
Party B shal1 notify Party A by cable or telex of the contract number, number and date
of the air consignment note, items of the documents, number of pieces, airmail to
Party A two copies of each of the air consignment note and detaikled list of the
technical documents.

  6.4 If the technical documents are foumd lost, damaged or mutilated during air
trans-portation, Party B shall supply Party A free of charge with a second lot of
documents within thechortest possible time but not later than thirty days after it has
received from Party A the writtennotice. Within sixty days after party a has received


the documents from Party B,if Party A does not declare the shortage and request to
cover the same, it is considered asa-cepted.

  6.5 The technical documents shall be in English and based on metric system of
measure-ments.

  Article 7 Verification and Acceptance

  7.1 The Verification Test on the first samplemachine of the Contracted Product shall
be carried out by the joint group consisting of Party A’s and Party B’s representatives
accordingto the schedule and contents stipulated in Appendix 7 to the Contract. lf the
performance of the Contracted Product is in conformity with the technical specifications
stipulated in Ap-pendix 1, such testshall be considersd as qualified and the
representatives of both parties shll sign the Inspection and Testing Certificate for the
proper performance of the Contracted Product in quadruplicate, 2copies for each party.

  7.2 If the Verification Test demonstrates that the performance of the Contracted
Prod-uct isnot in conformity with prescribed technical specifications, both parties
shall, throughamicable negotiations,make a joint study of and analyse the cause and
take measures to e-liminate the defects and carry out asecond test. when the second test


demonstuates tha the performance is qualified, both parties shall sign a testing
certificate for the proper perfot- mance

  7.3 If Party B is responsible for the failure of the first test, Party B shall send
at ist own expense technical ersonnel for the second test.

  7.4 If the second test fails again and the failure is attributed to Party B, Party B
shallindemnify Party A for any losses sustained and shall take effective measures to
eliminate thedefects and carry out a third test.

  7.5 If the third test again fails, and if Party B is responsible for the failure,
Party A has the right to terminate the Contract at its discretion and lodge claims as
stipulated ih Article9.If the responsibility for the failure lies with Party a, the two
Parties shall negotiate as tohow to further implement the Contract.

  Article 8 Technical Improvements

  8.1 If the technical documents provided by Party B are not applicable to Party A’s
actualproduction condidions (such as design standards, raw materials, purchased Parts
for the ma-chine, production facilitie), Party B is obliged to assist Party A in


modifying the technicaldocuments and confirm the same. upon the condition that the
properties of the Contracted Products are not affected, raw materials, fittings and
equipmint of chinese origin may be used.

  8.2 During the currency of the Contract. if eithet of the two parties effets improve-
ments on or developments of the Products within the xcope stipulated in the Contract,
thd said party shall submit, free of charge, to the other party the technological
information con-cernign such improvements or developments.

  8.3 The ownership of such improvements on or developments of the ontracted Product
shall belong to the party who has effected such improvements or develpments. The othe
paryt shall not apply for patent ortransfer the same to any third arty.

  Article 9 Guarantees and Claims

  9.1 Party B guarantees that the technical documents to be supplied by Party B are the
latest technical information which has been put into practical use by Party B. Party B
also undertakesto supply to Party A in time the technical information relevant to any
develop-ment of or improvement on the Contracted Product.



  9.2 Party B guarantees that the technical documents to be supplied by Party B are
com-plete,correct,legible and are to be despatched in time.

  9.3 If the documents supPied by Party B are not in conformity with the stipulation
in Article 6, Party B shall, within the shortext possible time but not later than 3O
days after re-ceiPt of Party A’s written notice, despatch free of charge to Party A
the missing or the cor- rcet and legible technical socuments.

  9.4 If Party B fails to despatch the said documents within the stipulated period as
per Appendix 2 Party B shall pay penalty to Party A in the following proportions:

  (a)...percent of the total Contract price for delay from 1 to 4 weeks.
  (b)...percent of the total contract price for delay form 5 to 8 weeks.
  (c)...percent of the total contract price for delay exceeding weeks;

  9.5 The payment of penalties by Party B to Party A as stipulated in Article 9 shll
not releve party B of its obligation to deliver the said documents.

  9.6 Whenever the delay in delivering the said documents exceeds 6 months, Party A


shall be entitled to terminate the Contract at its discretion and Party B shall be
obliged to re- fund Party A all its payments together with the corresponding ingerest
at the rate of... per-cent per annum.

  9.7 If the verification tests fail with the responsibility lying with Party B and
if,as theresult,Party A cannot start normal production with the Contract having to be
terminated, Party B shall erfund all the payments previously made by Party A to Party B
together with the interest at the rate of... percent per annum.

  9.8 If only some aspects of the properties of the Product are not up to the standards
asstipulated in the Contract and the responsibility lies with Party B, Party B shall
compensate Party A with ... percent of the total Contract price according to Concredt
circumstances. Ifthe responsibility lies with Party A, Party a shall pay the total
Contract price in accordancewith the stipulations.

  Article 10 Confidentiality

  10. 1 All drawings, designs, specifications and all other technical information
made available under this Contract by Party B shall be kept strictly confidential by


Party A who.shall not sell, transfer or divulge it in any manner to anyone except
those of its own employ-ees who will be using it in the manufacture of the Products,
without prior written consent ofParty B. Party A may. however,supply such technical
information to its subcontractor to the extent necessary for such subcontractor to
manufacture parts of Contract Products,pro-vidingthat Party A shall have such
subcontractor agree, in writing, to hold suchnical information strictly in confidence.

  10.2 ln case any part (s) or all of the above-mentioned technical information have
been madepublic by Party B or any third party. Party A shall be thus released form the
responsi-bilityfor keeping secret the part(s) or all of the technology already published.

  10.3 after the termination of the Contract, Party A shall have the rigbt to use
theatents supplide by B, i. e. Paryt A shall still have the right to design,
manufacture,use,and export Contract Products.

  Article 11 Infringement

  11.1 Party B guarantees that it is the legitimate owner of the Patent to the
stipulations of the Contract, and that it is lawfully in a position to transfer the


Patent to Party A. of accusation of infringing the rights of a third party occurs,
Party B shall be responsible for the matter and fully the legal and
economicresponsibilities trising therefrom

  11.2 A complete list of Party B’s patents and patent applications relevant to
Contrarct Product are specified in Appendixl to the Contract. Within one month after the
Contract has comeinto force Party B shall despatch to Party A two photostat copies of
the letters patentsand patent application(s).

  Article l2 Taxes and Duties

  12.1 AIl taxes, customs duties and other excises arising in connection with the
perfor-mance of the Contract outside the territory of Party A’s country shall be borne
by PartyB.

  12.2 In the execution of the Contract, any income made by Party B within the
territory of China shall be subject to taxation according to the tax laws of the People`s
Republic of China.

  Article l3 Force Majeure

  13.1 If either of the contracting parties is prevented from executing the Contract
by Forcer Majeure events such as war, serious flood, fire, typhoon and earthquake,
or other events agreed upon between both parties, the term for the execution of the


Contract may be extenede by a period equal to that affected by the event(s).

  13.2 The involred party shall notify the other party by telex or cable within the
shortest possible time of the occurrence of the Force Majeure event and within l4 days
thereaftersend by registered airmail to the other party a certificate issued by the
relevant competent authori- ties for confirmation by theother Party.

  13.3 should the Force Majeure event last more than one hundred and twenty(120)con-
secutive days,both, parties shall settle the question of further exccution of the
Contract through friendly negotiations as soonas possible.

  Article l4 Arbitration

  14.1 All disputes arisint from the execution of or in connection with the Cotract
shallbesettled through fricndly consultations between both parties. In case no settlement
can be reached through consultations, then the disputes shall be submitted to
arbitration.

  14.2 The arbitration shall take place in Stockholm, Sweden, and be conducted by
thearbitration tribunal of theStockholm Chamber of Commerce in accordance with the
statutes of the said tribunal.

  14.3 The arbitration award shall be final and binding upon both parties.



  l4.4 The arbitiation fee shall be borne by the losing party.

  l4.5 If the arbitration involves only a part of the Contract, then in the course of
arbitra-tion, the execution of the contract shall be continued except the part which is
under arbit ra-tion.

  Article 15 Applicable law

  This Contract shall be governed by the laws if the People’s Republic of China as tothe
interpretation and performance of the Contract.

  Articl l6 Duration

  16.1 The Contrant os signed on May 8, 1993, by authorized represenatives of botb
par-ties.

  after the Contract has been signed, the two parties shall apply to their resPective
the managing onstructure of the parties or government authorities for apPrval. The date
of ap-proval last obtained shall be taken as the date of effectiveness of the Contract.
Both partfies shallexert their best efforts to obtain the approval within sixty (60)
says and inform the oth-er party by telex and thereafter confirm the same by letter. If
the COntract can not come into affect within six (6) months after the date of signing,
both parties are entitlid to consider themselves absolved from the Contract.



  16.2 Tbe Contract shall be valid for ten (10) years beginning from the date of its
be-comingeffective, and shall become null and void automatically upon the expiry of the
validity period of the Contract.

  16.3 THe termination of this contract shall not affect in any way the outstanding
claims and the liabilities

  existing between the two parties upon the expiry of the validity of the Contractand
the debtor shall be kept liable until he fully pays up his debts to the creditor.

  The Contract is made out in Chinese and in Englsh. In case of doubt as to
theinterpreta-tion of any provisions gerof, the Chinese version shall be controlling.

  Party A :_________________ Party B:___________________
  by_______________     by__________________

該內(nèi)容對(duì)我有幫助 贊一個(gè)

登錄×

驗(yàn)證手機(jī)號(hào)

我們會(huì)嚴(yán)格保護(hù)您的隱私,請(qǐng)放心輸入

為保證隱私安全,請(qǐng)輸入手機(jī)號(hào)碼驗(yàn)證身份。驗(yàn)證后咨詢會(huì)派發(fā)給律師。

評(píng)論區(qū)
登錄 后參于評(píng)論

我有類似問(wèn)題?馬上聯(lián)系律師

蘭新富湖南云盟律師事務(wù)所丨湖南 岳陽(yáng)
執(zhí)業(yè)證號(hào):14306201110422671
婚姻家庭 刑事案件 債權(quán)債務(wù) 合同糾紛

簡(jiǎn)介:

蘭新富,男,湖南云盟律師事務(wù)所律師,中國(guó)共產(chǎn)黨員,資深人力資源管理師. ? ? ? ? ?勤學(xué)精研法律及多學(xué)科知識(shí),具有深厚的法學(xué)功底、較高的理論素養(yǎng)。 綜合分析能力強(qiáng),長(zhǎng)于邏輯推理,善于洞察情勢(shì),駕馭全局,從細(xì)節(jié)入手抓住關(guān)鍵,找到案件的突破口,使案件峰回路轉(zhuǎn),柳暗花明。 雄辯的口才,縝密的思維,庖丁解牛,條分縷析,吃透案情,出奇制勝。 正直堅(jiān)定,大膽無(wú)畏,一身正氣,恪守誠(chéng)信。 曾在大中型外資及民營(yíng)企業(yè)做行政人力資源經(jīng)理、法務(wù)等高層管理多年,熟悉企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理,具有做企業(yè)法律顧問(wèn)的優(yōu)勢(shì)。 擅長(zhǎng)刑事辯護(hù)、行政糾紛、債權(quán)債務(wù)、合同糾紛、交通事故糾紛及房產(chǎn)糾紛、婚姻糾紛等專業(yè)領(lǐng)域。辦理過(guò)眾多刑事案件、行政案件、合同糾紛案件、債權(quán)債務(wù)案件、交通事故案件及房產(chǎn)案件、婚姻案件,勝訴率高。 在為弱勢(shì)群體維權(quán)工作中表現(xiàn)突出,榮獲2013年度湖南省法律援助優(yōu)秀服務(wù)標(biāo)兵稱號(hào)。 堅(jiān)持憲法法律至上,以事實(shí)為根據(jù),以法律為準(zhǔn)繩,最大限度維護(hù)當(dāng)事人的合法權(quán)益。 執(zhí)業(yè)以來(lái),以嚴(yán)謹(jǐn)負(fù)責(zé)的態(tài)度,一絲不茍的工作作風(fēng),言出必行的誠(chéng)信服務(wù),卓越的辦案能力,良好的辦案效果,贏得了廣大當(dāng)事人的贊賞

咨詢我 民事判決書
相關(guān)文章

專業(yè)律師 快速響應(yīng)

累計(jì)服務(wù)用戶745W+

發(fā)布咨詢

多位律師解答

及時(shí)追問(wèn)律師

馬上發(fā)布咨詢
蘭新富

蘭新富

執(zhí)業(yè)證號(hào):

14306201110422671

湖南云盟律師事務(wù)所

簡(jiǎn)介:

蘭新富,男,湖南云盟律師事務(wù)所律師,中國(guó)共產(chǎn)黨員,資深人力資源管理師. ? ? ? ? ?勤學(xué)精研法律及多學(xué)科知識(shí),具有深厚的法學(xué)功底、較高的理論素養(yǎng)。 綜合分析能力強(qiáng),長(zhǎng)于邏輯推理,善于洞察情勢(shì),駕馭全局,從細(xì)節(jié)入手抓住關(guān)鍵,找到案件的突破口,使案件峰回路轉(zhuǎn),柳暗花明。 雄辯的口才,縝密的思維,庖丁解牛,條分縷析,吃透案情,出奇制勝。 正直堅(jiān)定,大膽無(wú)畏,一身正氣,恪守誠(chéng)信。 曾在大中型外資及民營(yíng)企業(yè)做行政人力資源經(jīng)理、法務(wù)等高層管理多年,熟悉企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理,具有做企業(yè)法律顧問(wèn)的優(yōu)勢(shì)。 擅長(zhǎng)刑事辯護(hù)、行政糾紛、債權(quán)債務(wù)、合同糾紛、交通事故糾紛及房產(chǎn)糾紛、婚姻糾紛等專業(yè)領(lǐng)域。辦理過(guò)眾多刑事案件、行政案件、合同糾紛案件、債權(quán)債務(wù)案件、交通事故案件及房產(chǎn)案件、婚姻案件,勝訴率高。 在為弱勢(shì)群體維權(quán)工作中表現(xiàn)突出,榮獲2013年度湖南省法律援助優(yōu)秀服務(wù)標(biāo)兵稱號(hào)。 堅(jiān)持憲法法律至上,以事實(shí)為根據(jù),以法律為準(zhǔn)繩,最大限度維護(hù)當(dāng)事人的合法權(quán)益。 執(zhí)業(yè)以來(lái),以嚴(yán)謹(jǐn)負(fù)責(zé)的態(tài)度,一絲不茍的工作作風(fēng),言出必行的誠(chéng)信服務(wù),卓越的辦案能力,良好的辦案效果,贏得了廣大當(dāng)事人的贊賞

微信掃一掃

向TA咨詢

蘭新富

律霸用戶端下載

及時(shí)查看律師回復(fù)

掃碼APP下載
掃碼關(guān)注微信公眾號(hào)
法律文書 友情鏈接
主站蜘蛛池模板: 平武县| 临邑县| 吉木乃县| 昌吉市| 油尖旺区| 永登县| 沅陵县| 平昌县| 日喀则市| 马尔康县| 腾冲县| 资溪县| 涿鹿县| 黎平县| 察隅县| 东乡| 措美县| 藁城市| 抚顺市| 华阴市| 元氏县| 枣强县| 涪陵区| 泽普县| 福清市| 西宁市| 汾西县| 逊克县| 石楼县| 台安县| 宝兴县| 禄丰县| 巴南区| 云梦县| 如东县| 望江县| 淅川县| 喀喇沁旗| 龙山县| 两当县| 临沧市|