在法治社會中解決任何問題糾紛需要有法律依據,而我國的各類法律都比較完善,刑事訴訟法主要是來解決刑事案件的相關問題,其主要目的是來保障解決刑事案件的時候各方的權益不受到侵犯,其中有關于翻譯的規定,那刑訴法對翻譯的規定有哪些?下面就詳細介紹。
一、刑事訴訟法翻譯人員
1、翻譯人員的概念、條件。
翻譯人員是指在刑事訴訟過程中接受公安司法機關的指派或者聘請,為參與訴訟的外國人或無國籍人、少數民族人員、盲人、聾人、啞人等進行語言、文字或者手勢翻譯的人員。
翻譯人員應當具備一定的條件:(1)能夠勝任語言文字翻譯工作,有為當事人及其他訴訟參與人提供翻譯的能力。(2)應當與案件或者案件當事人無利害關系,否則應當回避。
2、翻譯人員的訴訟權利、訴訟義務。
翻譯人員在刑事訴訟中享有以下訴訟權利:(1)了解與翻譯有關的案件情況。(2)要求公安司法機關提供與翻譯內容有關的材料。(3)查閱記載其翻譯內容的筆錄,如果筆錄同實際翻譯內容不符,有權要求修正或補充。(4)獲得相應的報酬和經濟補償。
翻譯人員在刑事訴訟中應當承擔以下義務:(1)實事求是,如實進行翻譯,力求準確無誤,不得隱瞞、歪曲或偽造,如果有意弄虛作假,要承擔法律責任。(2)對于提供翻譯活動所獲知的案件情況和他人的隱私,應當保密。
二、檢察人員擔任翻譯人員不屬于法定回避情形。
檢察人員擔任翻譯人員應當遵守訴訟程序規定,依法客觀公正履行職責。刑事訴訟法規定的法定回避情形,簡而言之,就是因與案件當事人或案件處理存在利害關系,或因存在職責沖突,導致不得參與訴訟。檢察人員存在應當回避情形自應回避,更不得擔任案件翻譯人員。
與辦案人員不得同時擔任證人、鑒定人、辯護人等不同的是,檢察人員擔任翻譯人員并不存在職責沖突,甚至可以說,即便是辦理案件的檢察人員同時擔任案件翻譯人員,也不存在工作職責沖突的問題。以工具論的觀點看,一個秉持客觀公正立場的翻譯人員本質上與同聲傳譯的機器沒有區別。客觀公正是司法對辦案人員的必然要求,檢察人員擔任翻譯并不必然導致其喪失客觀公正立場。翻譯人員是協助和服務訴訟工作的,與辦案人員的工作職責在形式和內容上都是相輔相成的,根本不存在職責沖突的問題。試想一個掌握某項語言特長的辦案人員與存在語言障礙的訴訟當事人之間如能順暢溝通,對于提升辦案效率,節約司法資源,都是大有裨益的。
需要說明的是,雖然現行刑事訴訟法律對翻譯人員能否在偵查、審查起訴和審判階段同時擔任翻譯尚未作出明確規定,但筆者認為,檢察人員不應在同一案件中擔任不同階段的翻譯人員。
對于翻譯者的要求非常高,不僅要有特別好的專業知識,還要在政治上合格熟悉我國的法律,能真正翻譯出說翻譯內容的真正含義,來保障需求人的合法權益不受侵犯。
刑事訴訟律師費用大概是多少
新刑事訴訟法司法解釋的內容
該內容對我有幫助 贊一個
掃碼APP下載
掃碼關注微信公眾號
交通事故需要財產保全嗎
2021-02-21公司終止孕婦合同怎么賠償
2021-02-15實習期懷孕了怎么辦
2021-02-11中外合資銀行經營售匯業務需要誰批準
2020-12-18營業執照年審程序是怎樣的
2021-02-21即期匯票與支票的區別
2021-03-14企業如何登陸新三板掛牌
2021-02-13民事裁定管轄的規定
2020-11-09擔保合同的擔保期限怎么確定
2021-02-22承攬合同與雇傭合同的差別有哪些
2021-02-11支付訂金了不想履行合同怎么辦
2021-01-31雇傭關系傷者主動放棄治療還要賠償嗎
2021-01-15買私人地皮蓋房子,拆遷能否得到賠償
2021-01-03車輛損失險保險人的義務有哪些
2021-03-18保險合同生效程序
2021-02-25財產保全保險費用承擔
2020-12-13事故后調解能去保險公司調解嗎
2021-03-14保險人履行給付義務應具備哪些條件
2020-12-13保單是否可以轉讓,轉讓保單需要經過保險人的同意嗎
2021-01-14保險合同出現糾紛處理方法有哪些
2021-03-24