甲方:
Party A:
地址:
Address:
乙方: 北京司文齋翻譯服務(wù)*限公司
Party B: Beijing Sunwise Transla*ion Services Co., L*d.
地址: 北京市朝陽區(qū)慧谷陽光H座4-102室 100102
Address: Suite 4-102 Bldg. H, Sunny Board Build, Chaoyang District, Beijing 100102
甲乙雙方本著友好協(xié)商、共同發(fā)展的原則簽訂本翻譯服務(wù)合同,其條款如下:
Both parties of Party A and Party B have signed the Translation Service Contract based on the principle of friendly cooperation and mutual development* The articles are as follows:
一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務(wù),及時(shí)向乙方提交清晰、易于辨認(rèn)的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質(zhì)量進(jìn)行監(jiān)督。
1.Party A entrusts Party B with the translation service. Party A shall provide legible documents in time and give clear requirements and control the translation quality of Party B.
二、乙方按時(shí)完成翻譯任務(wù)(如發(fā)生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時(shí)商議。
2. Party B shall complete the translation work in time and deliver the translation by printed hard copy and a relevant disk within the agreed date (with the exception of the delay caused by Force Majeure). Details about the delivery time will be discussed between the two parties. For the urgent request, the delivery time will be discussed accordingly between the two parties.
三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴(yán)格保密,不得透露給第三方。
3.Party B shall keep confidentiality of any documents provided by Party A and can not disclose to the third party.
四、翻譯工作量統(tǒng)計(jì):電子譯稿:按電腦統(tǒng)計(jì)的中文版字符數(shù)計(jì)算(中文版Word2000 中 “不計(jì)空格的字符數(shù)”); 打印譯稿:按中文原稿行數(shù)×列數(shù)統(tǒng)計(jì)計(jì)算(行×列)。
4.Calculation of the load of translation: For electronic documents, the translation load shall be based on the statistics of the computer (Chinese Version Word2000 “Chinese characters not including blank spaces ”). For printed documents, the translation load shall be calculated according to lines of Chinese characters (the original printed copy), i.e. lines × rows.
五、乙方按優(yōu)惠價(jià)格向甲方收取翻譯費(fèi)用:英*漢為 元/千字符(十萬字以上)。
5.Party B will charge the translation project from Party A with favorable price: For English–Chinese RMB / 1000 Chinese characters and marks(More than 100000 Chinese characters and marks).
六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預(yù)估翻譯費(fèi),甲方付款時(shí)則按實(shí)際發(fā)生的工作量支付給乙方翻譯費(fèi)用(工作量統(tǒng)計(jì)方法見本合同第四條)。以下為乙方的賬戶信息:
賬戶名:北京司文齋翻譯服務(wù)*限公司
開戶行:中國工商銀行*貿(mào)支行
賬號:0200041609020132864
交換號:0416
6. Party B can evaluate and notice Party A the estimated translation fee before the launch of the project. Party A shall pay to Party B the amount of translation fee according to the actually calculated load of translation (as specified in Clause 4 of this Contract). Below is the bank information of Party B.
該內(nèi)容對我有幫助 贊一個(gè)
驗(yàn)證手機(jī)號
我已閱讀并同意《用戶服務(wù)協(xié)議》和《律霸隱私政策》
我們會嚴(yán)格保護(hù)您的隱私,請放心輸入
為保證隱私安全,請輸入手機(jī)號碼驗(yàn)證身份。驗(yàn)證后咨詢會派發(fā)給律師。
掃碼APP下載
掃碼關(guān)注微信公眾號
員工入股協(xié)議書
2020-06-19北京市市場場地租賃保證金合同
2020-06-22土地租賃合同
2020-06-22土地租賃協(xié)議范本
2020-06-22木工承包合同
2020-06-23瓦工施工清包合同
2020-06-23地使用權(quán)出讓合同(1)
2020-06-24建設(shè)工程施工合同 (電力1)
2020-06-24網(wǎng)絡(luò)布線合同
2020-06-24工程保證契約書
2020-06-28兩人合伙協(xié)議范本
2020-06-28建設(shè)工程施工合同 (港口)
2020-06-29建設(shè)工程施工合同
2020-06-29出國留學(xué)協(xié)議書
2020-06-29通用商業(yè)合同
2020-06-29特許加盟合同 (2)
2020-06-29水電工程建設(shè)監(jiān)理合同
2020-06-29廣告發(fā)布委托合同(2)
2020-06-29深圳市外商投資企業(yè)勞動合同書
2020-06-29動產(chǎn)貨品分期付款買賣契約書
2020-06-30