租賃合同書
出租方(甲方)Lessor?(hereinafter?referred?to?as?Party?A):
承租方(乙方)Lessee?(hereinafter?referred?to?as?Party?B):
根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的物業(yè)出租給乙方使用,乙方承租使用甲方廠房事宜,訂立本合同。
In?accordance?with?relevant?Chinese?laws、decrees?and?pertinent?rules?and?regulations?,Party?A?and?Party?B?have?reached?an?agreement?through?friendly?consultation?to?conclude?the?following?contract.
一、?物業(yè)地址Location?of?the?premises
甲方將其所有的位于合肥經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)__________的廠房及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方______?_____使用。具體見(jiàn)附件廠房平面圖。
Party?A?will?lease?to?Party?B?the?premises?and?attached?facilities?all?owned?by?Party?A?itself,?which?is?located?at?_______________________________________?__________________________?and?in?good?condition?for_____________?.Concrete?details?in?planimetric?mapin?contractschedule.
二、?物業(yè)狀況
出租廠房的登記面積為_________平方米(建筑面積)。房屋結(jié)構(gòu)為鋼結(jié)構(gòu)。
The?registered?size?of?the?leased?premises?is_________square?meters?(Gross?size).Thestructureofpremisesis?stealstructure;
三、?租賃期限Lease?term
租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應(yīng)于_______年___月___日將廠房騰空并交付乙方使用。
The?lease?term?will?be?from?_____(month)?_____(day)?_______(year)?to?________(month)?_____(day)?_______(year).?Party?A?will?clear?the?premises?and?provide?it?to?Party?B?for?use?before?_____(month)?_____(day)?_______(year).
四、?租金Rental
1.數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_(tái)____________元整,乙方以___________形式支付給甲方?。
Amount:?the?rental?will?be?____________per?month.?Party?B?will?pay?the?rental
to?Party?A?in?the?form?of?____________in?________________.
2.租金按_____個(gè)月為一個(gè)支付周期;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每一支付周期______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān))。甲方收到租金后予書面簽收。
Payment?of?rental?will?be?one?installment?everymonth(s).?The?first?installment?will?be?paid?before_______(month)______(day)__________(year).?Each?successive?installment?will?be?paid_____________each?month.
Party?B?will?pay?the?rental?before?using?the?premises?and?attached?facilities?(In?case?Party?B?pays?the?rental?in?the?form?of?remittance,?the?date?of?remitting?will?be?the?day?of?payment?and?the?remittance?fee?will?be?borne?by?the?remitter.)?Party?A?will?issue?a?written?receipt?after?receiving?the?payment
3.如乙方逾期支付租金超過(guò)十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過(guò)十五天,則視為乙方自動(dòng)退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回廠房,并追究乙方違約責(zé)任。
In?case?the?rental?is?more?than?ten?working?days?overdue,?Party?B?will?pay?0.5?percent?of?monthly?rental?as?overdue?fine?every?day,?if?the?rental?be?paid?15?days?overdue,?Party?B?will?be?deemed?to?have?with?drawn?from?the?premises?and?breach?the?contract.?In?this?situation,?Party?A?has?the?right?to?take?back?the?premises?and?take?actions?against?party?B’s?breach.
五、?保證金Deposit
1.為確保廠房及其附屬設(shè)施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關(guān)費(fèi)用之如期結(jié)算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金人民幣_(tái)________元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。
Guarantying?the?safety?and?good?conditions?of?the?premises?and?attached?facilities?and?account?of?relevant?fees?are?settled?on?schedule?during?the?lease?term,?party?B?will?pay?_________to?party?A?as?a?deposit?before?_____(month)?_____(day)?_______(year).?Party?A?will?issue?a?written?receipt?after?receiving?the?deposit.
2.除合同另有約定外,甲方應(yīng)于租賃關(guān)系消除且乙方遷空、點(diǎn)清并付清所有應(yīng)付費(fèi)用后的當(dāng)天將保證金全額無(wú)息退還乙方。
Unless?otherwise?provided?for?by?this?contract,?Party?A?will?return?full?amount?of?the?deposit?without?interest?on?the?day?when?this?contract?expires?and?party?B?clears?the?premises?and?has?paid?all?due?rental?and?other?expenses.
3.因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關(guān)費(fèi)用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補(bǔ)足。
In?case?party?B?breaches?this?contract,?party?A?has?right?to?deduct?the?default?fine,?compensation?for?damage?or?any?other?expenses?from?the?deposit?.?In?case?the?deposit?is?not?sufficient?to?cover?such?items,?Party?B?should?pay?the?insufficiency?within?ten?days?after?receiving?the?written?notice?of?payment?from?Party?A.
六、?甲方義務(wù)Obligations?of?Party?A
1.甲方須按時(shí)將廠房及附屬設(shè)施(詳見(jiàn)附件)交付乙方使用。
Party?A?will?provide?the?premises?and?attached?facilities?(see?the?appendix?of?furniture?list?for?detail)?on?schedule?to?Party?B?for?using.
2.廠房設(shè)施如因質(zhì)量原因、自然損耗或?yàn)?zāi)害而受到損壞,甲方有修繕并承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用的責(zé)任。
In?case?the?premise?and?attached?facilities?are?damaged?by?quality?problems,?natural?damages?or?disasters,?Party?A?will?be?responsible?to?repair?and?pay?the?relevant?expenses.
3.甲方應(yīng)確保出租的廠房享有出租的權(quán)利,反之如乙方權(quán)益因此遭受損害,甲方應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。
Party?A?will?guarantee?the?lease?right?of?the?premises.?Otherwise,?Party?A?will?be?responsible?to?compensate?Party?B’s?losses.
4.
七、?乙方義務(wù)Obligations?of?Party?B
1.乙方應(yīng)按合同的規(guī)定按時(shí)支付租金及保證金。
Party?B?will?pay?the?rental,?the?deposit?and?other?expenses?on?time.
2.乙方經(jīng)甲方同意,可在廠房?jī)?nèi)添置設(shè)備。租賃期滿后,乙方將添置的設(shè)備搬走,并保證不影響廠房的完好及正常使用。
Party?B?may?decorate?the?premises?and?add?new?facilities?with?Party?A’s?approval.?When?this?contract?expires,?Party?B?may?take?away?the?added?facilities?which?are?removable?without?changing?the?good?conditions?of?the?premises?for?normal?use.
3.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的廠房轉(zhuǎn)租,并愛(ài)護(hù)使用該廠房,如因乙方過(guò)失或過(guò)錯(cuò)致使廠房及設(shè)施受損,乙方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。
Party?B?will?not?transfer?the?lease?of?the?premises?without?Party?A’s?approval?and?should?take?good?care?of?the?premises.?Otherwise,?Party?B?will?be?responsible?to?compensate?any?damages?of?the?premises?and?attached?facilities?caused?by?its?fault?and?negligence.
4.乙方應(yīng)按本合同規(guī)定合法使用該廠房,不得擅自改變使用性質(zhì)。乙方不得在該廠房?jī)?nèi)存放危險(xiǎn)物品。否則,如該廠房及附屬設(shè)施因此受損,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。
Party?B?will?use?the?premises?lawfully?according?to?this?contract?without?changing?the?nature?of?the?premises?and?storing?hazardous?materials?in?it.?Otherwise,?Party?B?will?be?responsible?for?the?damages?caused?by?it
5.乙方應(yīng)承擔(dān)租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電訊等一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生的費(fèi)用,并按單如期繳納。
Party?B?will?bear?the?cost?of?utilities?such?as?communications,?water,?electricity,?gas,?management?fee?etc.?on?time?during?the?lease?term.
6.乙方自行委托物業(yè)管理公司對(duì)承租的物業(yè)進(jìn)行管理并簽訂《物業(yè)管理協(xié)議》,物業(yè)管理費(fèi)自行承擔(dān)。
Party?B?will?signe?The?Agreement?of?premises?Management?with?the?management?company?which?was?employed?by?Party?B?itself,and?bear?the?management?itself.
7.乙方若需要對(duì)租賃物業(yè)進(jìn)行裝飾裝修、制作外墻廣告等,必須經(jīng)過(guò)甲方的同意。
Without?the?approval?of?Party?A,Party?B?can’t?decorate?the?premises?,make?advertisement?etc.on?the?outwall.
八、?合同終止及解除的規(guī)定Termination?and?dissolution?of?the?contract
1.乙方在租賃期滿前如需退租或續(xù)租,應(yīng)提前兩個(gè)月通知甲方,由雙方另行協(xié)商退租或續(xù)租事宜。在同等條件下乙方享有優(yōu)先續(xù)租權(quán)。
Within?two?months?before?the?contract?expires,?Party?B?will?notify?Party?A?if?it?intends?to?extend?the?leasehold.?In?this?situation,?two?parties?will?discuss?matters?over?the?extension.
2.租賃期滿后,乙方應(yīng)在當(dāng)天將廠房交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無(wú)異議。
When?the?lease?term?expires,?Party?B?will?return?the?premises?and?attached?facilities?to?Party?A?within?days.?Any?belongings?left?in?it?without?Party?A’s?previous?understanding?will?be?deemed?to?be?abandoned?by?Party?B.?In?this?situation,?Party?A?has?the?right?to?dispose?of?it?and?Party?A?will?raise?no?objection.
3.本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。
This?contract?will?be?effective?after?being?signed?by?both?parties.?Any?party?has?no?right?to?terminate?this?contract?without?another?party’s?agreement.?Anything?not?covered?in?this?contract?will?be?discussed?separately?by?both?parties
九、?違約及處理Breach?of?the?contract
1.甲、乙雙方任何一方在未征得對(duì)方同意的情況下,不履行本合同規(guī)定條款,導(dǎo)致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣_(tái)__________元整,若違約金不足彌補(bǔ)無(wú)過(guò)錯(cuò)方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。
During?the?lease?term,?any?party?who?fails?to?fulfill?any?article?of?this?contract?without?the?other?party’s?approval?will?be?deemed?to?breach?the?contract.?Both?parties?agree?that?the?default?fine?will?be________________.?In?case?the?default?fine?is?not?sufficient?to?cover?the?loss?suffered?by?the?faultless?party,?the?party?in?breach?should?pay?additional?compensation?to?the?other?party.
2.乙方未按合同約定的用途使用租賃物或擅自轉(zhuǎn)租的,甲方可解除合同,并有權(quán)扣除保證金作為乙方違約金。
十、爭(zhēng)議解決Dispute?Resolve
若雙方在執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的事情時(shí)發(fā)生爭(zhēng)議,應(yīng)首先友好協(xié)商;協(xié)商不成,可向合同履行地人民法院提起訴訟。本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。
Both?parties?will?solve?the?disputes?arising?from?execution?of?the?contract?or?in?connection?with?the?contract?through?friendly?consultation.?In?case?the?agreement?cannot?be?reached,?any?party?may?summit?the?dispute?to?the?court?that?has?the?jurisdiction?over?the?matter.
十一、免責(zé)條件exception?clause
1、因不可抗力原因致使本合同不能繼續(xù)履行或造成的損失,甲、乙雙方互不承擔(dān)責(zé)任。
In?the?event?of?the?reason?caused?byforce?majeuremake?the?contract?not?perform?or?probuct?any?loss,Party?A?or?Party?B?will?not?bear?the?obligations?each?other.
2、因國(guó)家政策需要拆除或改造已租賃的房屋,給甲、乙雙方造成損失的,互不承擔(dān)責(zé)任。If?the?loss?of?both?parties?caused?by?remove?or?recontructive?the?premies?due?to?national?policies,?Party?A?or?Party?B?will?not?bear?the?obligations?each?other.
3、因上述原因而終止合同的,租金按照實(shí)際使用時(shí)間計(jì)算,不足整月的按實(shí)際天數(shù)計(jì)算。
In?the?event?of?the?reason?mentioned?above,?Payment?of?rentalwill?becounted?at?the?actual?months?or?actual?days?if?it?don’t?reach?a?full?month.
十二、其他others
1.本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。
Any?annex?is?the?integral?part?of?this?contract.?The?annex?and?this?contract?are?equally?valid.
2.本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。
There?are?2?originals?of?this?contract.?Each?party?will?hold?1?original(s).
3.本合同中英文內(nèi)容相同,若有不同之處,以中文為準(zhǔn)。
The?Chinese?language?version?and?the?English?language?version?of?this?Agreement?shall?have?equal?legal?effect.?In?the?event?of?conflict,?the?Chinese?language?version?of?this?Agreement?shall?prevail.
4.甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定:
Other?special?terms?will?be?listed?bellows:
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
甲?方:
Party?A
證件號(hào)碼:
ID?No
聯(lián)絡(luò)地址:
Address
電?話:
Tel:
代?理?人:
Representative:
日?期:
Date:
該內(nèi)容對(duì)我有幫助 贊一個(gè)
驗(yàn)證手機(jī)號(hào)
我已閱讀并同意《用戶服務(wù)協(xié)議》和《律霸隱私政策》
我們會(huì)嚴(yán)格保護(hù)您的隱私,請(qǐng)放心輸入
為保證隱私安全,請(qǐng)輸入手機(jī)號(hào)碼驗(yàn)證身份。驗(yàn)證后咨詢會(huì)派發(fā)給律師。
建筑安裝工程招標(biāo)書
2020-06-19租船合同
2020-06-22水泥購(gòu)銷合同
2020-06-23頂層鋼結(jié)構(gòu)合同書
2020-06-23設(shè)立中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同 (金融2)
2020-06-23肉類買賣合同
2020-06-24汽車定點(diǎn)維修服務(wù)采購(gòu)合同
2020-06-24汽車配件購(gòu)銷合同
2020-06-24網(wǎng)上銀行業(yè)務(wù)個(gè)人客戶服務(wù)協(xié)議書
2020-06-24房屋租賃合同
2020-06-24公司股份合作協(xié)議書
2020-06-24合作經(jīng)營(yíng)協(xié)議書
2020-06-24合伙型聯(lián)營(yíng)合同
2020-06-28建材訂貨合同
2020-06-28建設(shè)工程承包合同(2)
2020-06-28關(guān)于合伙承包“申通”快遞協(xié)議承諾書
2020-06-28肉牛合作養(yǎng)殖協(xié)議
2020-06-28建設(shè)工程設(shè)計(jì)合同 [專業(yè)建設(shè)工程設(shè)計(jì)合同]
2020-06-29隱名合伙合同書
2020-06-29建設(shè)工程施工合同(國(guó)際)
2020-06-29