國際貨物銷售合同
第一部分 特別條款
Part?I SPECIFIC?CONDITIONS
該特別條款不限制當(dāng)事人雙方作出另外的約定。
These?Specific?Conditions?does?not?prevent?the?parties?from?agreeing?other?terms?or?further?details?in?box?I-16?or?in?one?or?more?annexes.
賣 方: 買 方:
SELLER:________________ BUYER:?______________________
地址(Address):?___________ 地址(Address):?___________________
電話(Tel):?_____________ 電話(Tel):?___________________
傳真(Fax):?_____________ 傳真(Fax):?___________________
電郵(E-mail):____________ 電郵(E-mail):?___________________
聯(lián) 系 人: 聯(lián) 系 人:
CONTACT?PERSON:?_________ CONTACT?PERSON:_______________
地址(Address):?___________ 地址(Address):?___________________
電話(Tel):?_____________ 電話(Tel):?___________________
傳真(Fax):_____________ 傳真(Fax):___________________
電郵(E-mail):?____________ 電郵(E-mail):?___________________
本銷售合同由第一部分的特別條款(相應(yīng)的欄目中應(yīng)填寫了內(nèi)容)和第二部分的一般條款組成,并受該兩部分的約束。
The?present?contract?of?sale?will?be?governed?by?these?Specific?Conditions?(to?the?extent?that?the?relevant?boxes?have?been?completed)?and?by?the?General?Conditions?of?Sale which?constitute?part?II?of?this?document.
I-1 銷售的貨物
I-1 Goods?sold
_____________
_____________
貨物的品名及規(guī)格
description?of?the?goods
若空白處不夠填寫,可使用附件。
an?annex?may?be?used?If?there?is?insufficient?space.
I-2 合同價款(第4條)
I-2 CONTRACT?PRICE?(ART.?4)
貨 幣:
Currency:
用數(shù)字表述的金額: 用文字表述的金額:
amount?in?numbers:______?____________________ amount?in?letters:_______________
I-3 交貨貿(mào)易術(shù)語
I-3 DELIVERY?TERMS
推薦的貿(mào)易術(shù)語(依照《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》)
Recommended?terms?(according?to?Incoterms?2000):
______?EXW工廠交貨(Ex?Works) 指定地點(diǎn)(named?place):______
______?FCA貨交承運(yùn)人(Free?Carrier)指定地點(diǎn)(named?place):______
______?CPT運(yùn)費(fèi)付至(Carriage?Paid?To)指定目的地(named place?of?destination):_____
______?CIP運(yùn)費(fèi)、保險費(fèi)付至 指定目的地:_________________________
(Carriage?and?Insurance?Paid?To)named?place?of?destination:______
______?DAF邊境交貨(Delivered?At?Frontier)指定地點(diǎn)(named?place):____
______?DDU未完稅交貨 指定目的地:_______________________
(Delivered?Duty?Unpaid) named?place?of?destination: ____
______?DDP完稅后交貨 指定目的地:?_______________________
(Delivered?Duty?Paid) named?place?of?destination:?____
其它貿(mào)易術(shù)語(依照《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》)
Other?terms?(according?to?Incoterms?2000)
______?FAS船邊交貨 指定裝運(yùn)港:_______________________
(Free?Alongside?Ship) named?port?of?shipment:?____
______?FOB船上交貨 指定裝運(yùn)港:_______________________
(Free?On?Board)named?port?of?shipment:?____
______?CFR成本加運(yùn)費(fèi) 指定目的港:_______________________
(Cost?and?Freight) named?port?of?destination:____
______?CIF成本、運(yùn)費(fèi)加保險費(fèi) 指定目的港:___________________
(Cost?Insurance?and?Freight)named?port?of?destination:____
______?DES目的港船上交貨 指定目的港:_____________________
(Delivered?Ex?Ship) named?port?of?destination:____
______?DEQ目的港碼頭交貨 指定目的港:_______________________
(Delivered?Ex?Quay) named?port?of?destination:____
其它交貨貿(mào)易術(shù)語:
Other?delivery?terms:
承運(yùn)人(當(dāng)需要時)
CARRIER?(where?applicable)
地址(Address):?___________
電話(Tel):?_____________
傳真(Fax):?_____________
電郵(E-mail):?_____________
聯(lián)系人:
CONTACT?PERSON:?_________
地址(Address):?___________
電話(Tel):?_____________
傳真(Fax):?_____________
電郵(E-mail):?_____________
I-4 交貨時間
I-4 TIME?OF?DELIVERY
(在此處注明賣方依照相應(yīng)的貿(mào)易術(shù)語中第A4款的規(guī)定必須履行交付貨物義務(wù)的日期或期限)
Indicate?here?the?date?or?period?(e.g.?week?or?month)?at?which?or?within?which?the?Seller?must?perform?his?delivery?obligations?according?to?clause?A.4?of?the?respective?Incoterm.
_____________
_____________
I-5 買方對貨物的檢驗(yàn)(第3條)
I-5 INSPECTION?OF?THE?GOODS?BY?BUYER?(ART.?3)
裝運(yùn)之前(Before?shipment)____天(date)檢驗(yàn)地(place?of?inspection):?__________________其它(Other):?________________
I-6 貨物所有權(quán)的保留(第7條)
I-6 retention?of?title?(ART.?7)
____是(YES)
____否(NO)
I-7 付款條件(第5條)
I-7 PAYMENT?CONDITIONS?(ART.?5)
往來帳戶付款(第5.1條)
___?Payment?on?open?account?(art.?5.1)
付款時間(如與第5.1條的規(guī)定不同)〔Time?for?payment?(if?different?from?art.?5.1):開出發(fā)票之日起____天。其它:_____________days?from?date?of?invoice.?Other:?_______開立需要即期擔(dān)保或備用信用證保證的帳戶(第5.5條) __?Open?account?backed?by?demand?guarantee?or?standby?letter?of?credit?(art.?5.5)
預(yù)先付款(第5.2條)
___?Payment?in?advance?(art.?5.2)
日期(如與第5.2條規(guī)定不同):_________ 總價款_____ 合同價款的___%
Date?(if?different?from?art.?5.2):?____________?Total?price ______%?of?the?price
跟單托收(第5.5條)
___?Documentary?Collection?(art.?5.5)
___付款交單(D/P?Documents?against?payment )_________
承兌交單(D/A?Documents?against?acceptance)_______
不可撤銷的跟單信用證(第5.3條)
___?Irrevocable?documentary?credit?(art.?5.3)
___保兌(Confirmed)___非保兌(Unconfirmed)
發(fā)出地(如適用時)〔Place?of?issue?(if?applicable)〕:?_________
保兌地(如適用時)〔Place?of?confirmation?(if?applicable)〕:?_________
款項(xiàng)的取得(Credit?available):
__即期付款(By?payment?at?sight)
__延期付款(By?deferred?payment?at):?___天(days)
__承兌匯票(By?acceptance?of?drafts?at):?___天(days)
__議付(By?negotiation)
部分裝運(yùn)(Partial?shipments): __允許(Allowed) __不允許(Not?allowed)
轉(zhuǎn)運(yùn)(Transhipment):?__允許(Allowed) __不允許(Not?allowed)
必須向賣方通知跟單信用證的日期(如果與第5.3條不同):
交貨日前______天 其它:_______________
Date?on?which?the?documentary?credit?must?be?notified?to?seller?(if?different?from?art.?5.3)
________?days?before?date?of?delivery __?other:?_____________
____其它(Other):?_______________
比如:采用支票、銀行匯票、電子資金轉(zhuǎn)讓至賣方指定的銀行帳戶。(e.g.?cheque,?bank?draft,?electronic?funds?transfer?to?designated?bank?account?of?seller)
I-8 單證
I-8 DOCUMENTS
(在此處注明賣方提供的單證。建議當(dāng)事人對照其在特別條款第I-3款中選定的貿(mào)易術(shù)語。)
Indicate?here?documents?to?be?provided?by?Seller.?Parties?are?advised?to?check?the?Incoterm?they?have?selected?under?I-3?of?these?Specific?Conditions.
__裝運(yùn)單證(Transport?documents):注明要求提交的裝運(yùn)單證的類型(indicate?type?of?transport?document?required)_________
__商業(yè)發(fā)票(Commercial?Invoice) __原產(chǎn)地證書(Certificate?of?origin)
__裝箱單(Packing?list) __檢驗(yàn)證書(Certificate?of?inspection)
__保險單(Insurance?document)__其它單證(Other):?____________
I-9 解除合同日期
I-9 CANCELLATION?DATE
(當(dāng)雙方要修改第10.3條時,才應(yīng)填寫)
to?be?completed?only?if?the?parties?wish?to?modify?article?10.3
不論何種原因(包括不可抗力),如果貨物在____年___月___日之前不能交付,買方有權(quán)通知賣方立即解除合同。
If?the?goods?are?not?delivered?for?any?reason?whatsoever?(including?force?majeure)?by?(date)?_______?the?Buyer?will?be?entitled?to?CANCEL?THE?CONTRACT?IMMEDIATELY?BY?NOTIFICATION?TO?THE?SELLER.
I-10 遲延交貨責(zé)任(第10.1、10.4和11.3條)
I-10 LIABILITY?FOR?DELAY?(art.?10.1,?10.4?AND?11.3)
(當(dāng)雙方當(dāng)事人要修改第10.1、10.4和11.3條時,才應(yīng)填寫)
to?be?completed?only?if?the?parties?wish?to?modify?art.?10.1,?10.4?or?11.3
遲延交付貨物約定的損害賠償金應(yīng)為:遲延交付貨物價款的______%/周,最高不超過遲延交付貨物價款的______%。
Liquidated?damages?for?delay?in?delivery?shall?be:
__ ____?%?(of?price?of?delayed?goods)?per?week,?with?a?maximum?of?____?%?(of?price?of?delayed?goods)
或者(or):
__ ________?(注明具體金額)(specify?amount).
如果因遲延交貨終止合同,賣方遲延交貨應(yīng)支付的賠償金限制為未交付貨物價款的_____%.
In?case?of?termination?for?delay,?Seller’s?liability?for?damages?for?delay?is?limited?to?____?%?of?the?price?of?the?non-delivered?goods.
I-11 貨物不符約定的責(zé)任限制(第11.5條)
I-11 limitation?of?liability?for?lack?of?conformity?(art.?11.5)
(當(dāng)雙方當(dāng)事人要修改第11.5條時,才應(yīng)填寫)
to?be?completed?only?if?the?parties?wish?to?modify?art.?11.5.
賣方由于交付不符約定的貨物應(yīng)承擔(dān)的損害賠償金應(yīng)為:
應(yīng)限于已證明的損失(包括導(dǎo)致的間接損失、利潤損失等),不超出合同價款的______%;
Seller’s?liability?for?damages?arising?from?lack?of?conformity?of?the?goods?shall?be:
___?limited?to?proven?loss?(including?consequential?loss,?loss?of?profit,?etc.)?not?exceeding?___?%?of?the?contract?price;
或者(or):
___具體列舉如下〔as?follows?(specify)〕:
_____________
I-12買方保留不符約定貨物時的責(zé)任限制(第11.6條)
I-12 LIMITATION?OF?LIABILITY?WHERE?NON-CONFORMING?GOODS?ARE?RETAINED?BY?THE?BUYER?(ART.?11.6)
(當(dāng)雙方當(dāng)事人要修改第11.6條時,才應(yīng)填寫)
to?be?completed?only?if?the?parties?wish?to?modify?art.?11.6
保留約定不符的貨物所作出的價格減讓應(yīng)不超過:這些貨物價款的_____%.
The?price?abatement?for?retained?non-conforming?goods?shall?not?exceed:
___?___%?of?the?price?of?such?goods。
或者(or):
___?________?(列明具體的數(shù)額)(specify?amount)
I-13 時間限制(第11.8條)
I-13 TIME-BAR?(Art.11.8)
(當(dāng)雙方當(dāng)事人要修改第11.8條時,才應(yīng)填寫)
to?be?completed?only?if?the?parties?wish?to?modify?art.?11.8.
由于交付的貨物與合同約定不符,買方應(yīng)自貨物到達(dá)目的港之日起不遲于_____天內(nèi)提出訴求(第11.8條列明的情況)。
Any?action?for?non-conformity?of?the?goods?(as?defined?in?article?11.8)?must?be?taken?by?the?Buyer?not?later?than?__________?from?the?date?of?arrival?of?the?goods?at?destination.
I-14(a),?I-14(b) 適用的法律(第1.2條)
I-14(a),?I-14(b) APPLICABLE?LAW?(Art.1.2)
(當(dāng)雙方當(dāng)事人想適用某國法律而不適用《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》時,才應(yīng)填寫)
以下的做法不予推薦
to?be?completed?only?if?the?parties?wish?to?submit?the?sale?contract?to?a?national?law?instead?of?CISG.?The?solution?hereunder?is?not?recommended:
(a)本銷售合同適用______________(國名)國內(nèi)法。
(a)?This?sales?contract?is?governed?by?the?domestic?law?of?__________?(country)
(當(dāng)雙方當(dāng)事人對于《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》沒有規(guī)定的事項(xiàng)不想適用賣方所在國法律時,才應(yīng)填寫)
To?be?completed?if?the?parties?wish?to?choose?a?law?other?than?that?of?the?seller?for?questions?not?covered?by?CISG
(b)《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》沒有規(guī)定的任何事項(xiàng),應(yīng)適用______________(國名)法律。
(b)?Any?questions?not?covered?by?CISG?will?be?governed?by?the?law?of?____________?(country).
I-15其它事項(xiàng)
I-15 OTHER
第二部分 一般條款
Part?II general?conditions
第一條 總則
Art.?1 GENERAL
1.1這些一般條款與第一部分的特別條款一起適用于本國際貨物銷售合同,但也可以將這些一般條款加入其它任何的銷售合同。當(dāng)?shù)诙糠值囊话銞l款獨(dú)立于第一部分的特別條款使用時,第二部分對第一部分的任何援引應(yīng)解釋為對雙方約定的對應(yīng)的特別條款的援引。當(dāng)這些一般條款與雙方約定的任何特別條款相矛盾時,應(yīng)以特別條款為準(zhǔn)。
1.1 These?General?Conditions?are?intended?to?be?applied?together?with?the?Specific?Conditions?(part?I)?of?the?International?Sale?Contract?of?Manufactured?Goods,?but?they?may?also?be?incorporated?on?their?own?into?any?sale?contract.?Where?these?General?Conditions?(Part?II)?are?used?independently?of?the?said?Specific?Conditions?(Part?I),?any?reference?in?Part?II?to?Part?I?will?be?interpreted?as?a?reference?to?any?relevant?specific?conditions?agreed?by?the?parties.?In?case?of?contradiction?between?these?General?Conditions?and?any?specific?conditions?agreed?upon?between?the?parties,?the?specific?conditions?shall?prevail.
1.2合同自身(即指這些一般條款和雙方當(dāng)事人約定的特別條款)的規(guī)定中未明示或默示處理的與本合同有關(guān)的任何事項(xiàng)應(yīng)適用:
A.《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》(1980年維也納公約,下稱《銷售公約》),和
B.在《銷售公約》未對這些事項(xiàng)作出規(guī)定時,適用賣方營業(yè)所在地國法律。
1.2 Any?questions?relating?to?this?Contract?which?are?not?expressly?or?implicitly?settled?by?the?provisions?contained?in?the?Contract?itself?(i.e.?these?General?Conditions?and?any?specific?conditions?agreed?upon?by?the?parties)?shall?be?governed:
A. by?the?United?Nations?Convention?on?Contracts?for?the?International?Sale?of?Goods?(Vienna?Convention?of?1980,?hereafter?referred?to?as?CISG),?and
B. to?the?extent?that?such?questions?are?not?covered?by?CISG,?by?reference?to?the?law?of?the?country?where?the?Seller?has?his?place?of?business.
1.3援引的任何貿(mào)易術(shù)語(比如:EXW,F(xiàn)CA等)應(yīng)視為國際商會出版的《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》中對應(yīng)的貿(mào)易術(shù)語。
1.3 Any?reference?made?to?trade?terms?(such?as?EXW,?FCA,?etc.)?is?deemed?to?be?made?to?the?relevant?term?of?Incoterms?published?by?the?International?Chamber?of?Commerce.
1.4援引的國際商會的出版物應(yīng)視為達(dá)成本合同時最新的版本。
1.4 Any?reference?made?to?a?publication?of?the?International?Chamber?of?Commerce?is?deemed?to?be?made?to?the?version?current?at?the?date?of?conclusion?of?the?Contract.
1.5除非達(dá)成書面協(xié)議或有書面證據(jù)證明,任何對本合同的修改均無效。但是,當(dāng)另一方信賴該方所作出的行為時,該方由于其作出的行為而不得主張該款規(guī)定。1.5 No?modification?of?the?Contract?is?valid?unless?agreed?or?evidenced?in?writing.?However,?a?party?may?be?precluded?by?his?conduct?from?asserting?this?provision?to?the?extent?that?the?other?party?has?relied?on?that?conduct.
第2條貨物的特征
Art.?2 Characteristics?of?the?goods
2.1雙方約定,與貨物及其用途有關(guān)的任何資料,比如;包含在賣方的目錄、說明書、函件、廣告、圖片和價目表中的重量、尺寸、容量、價格、顏色和其它數(shù)據(jù)不應(yīng)作為生效的合同條款,除非在合同中明確作了約定。
2.1 It?is?agreed?that?any?information?relating?to?the?goods?and?their?use,?such?as?weights,?dimensions,?capacities,?prices,?colours?and?other?data?contained?in?catalogues,?prospectuses,?circulars,?advertisements,?illustrations,?price-lists?of?the?Seller,?shall?not?take?effect?as?terms?of?the?Contract?unless?expressly?referred?to?in?the?Contract.
2.2除非另有約定,買方不擁有購買的軟件、制圖等產(chǎn)品中的知識產(chǎn)權(quán)。賣方仍然是貨物涉及的知識產(chǎn)權(quán)或工業(yè)產(chǎn)權(quán)的獨(dú)占所有權(quán)人。
2.2?Unless?otherwise?agreed,?the?Buyer?does?not?acquire?any?property?rights?in?software,?drawings,?etc.?which?may?have?been?made?available?to?him.?The?Seller?also?remains?the?exclusive?owner?of?any?intellectual?or?industrial?property?rights?relating?to?the?goods.
第3條 貨物裝運(yùn)前的檢驗(yàn)
Art.?3 Inspection?of?the?goods?before?shipment
如果雙方約定買方有權(quán)在裝運(yùn)前對貨物進(jìn)行檢驗(yàn),賣方必須在裝運(yùn)前的合理時間內(nèi)通知買方,貨物在約定的地點(diǎn)已準(zhǔn)備好進(jìn)行檢驗(yàn)。
If?the?parties?have?agreed?that?the?Buyer?is?entitled?to?inspect?the?goods?before?shipment,?the?Seller?must?notify?the?Buyer?within?a?reasonable?time?before?the?shipment?that?the?goods?are?ready?for?inspection?at?the?agreed?place.
第4條 價格
Art.?4 Price
4.1如果沒有約定貨物的價格,將適用達(dá)成合同時賣方最新列出的價格。若沒有這樣的最新列出的價格,將適用達(dá)成合同時這些貨物的一般價格。
4.1 If?no?price?has?been?agreed,?the?Seller’s?current?list?price?at?the?time?of?the?conclusion?of?the?Contract?shall?apply.?In?the?absence?of?such?a?current?list?price,?the?price?generally?charged?for?such?goods?at?the?time?of?the?conclusion?of?the?Contract?shall?apply.
4.2除非另有書面約定,貨物價格不包含增值稅,沒有必要調(diào)整價格。
4.2 Unless?otherwise?agreed?in?writing,?the?price?does?not?include?VAT,?and?is?not?subject?to?price?adjustment.
4.3第I-2款(合同價款)注明的價款包括賣方按照本合同的約定收取的任何費(fèi)用。但是,如果賣方承擔(dān)了依照本合同的約定應(yīng)由買方承擔(dān)的費(fèi)用(比如:EXW或FCA術(shù)語中的運(yùn)輸費(fèi)或保險費(fèi)),那么這些款項(xiàng)不應(yīng)視為已包含在第I-2款項(xiàng)下注明的價款中,買方應(yīng)予償還。
4.3 The?price?indicated?under?I-2?(contract?price)?includes?any?costs?which?are?at?the?Seller’s?charge?according?to?this?Contract.?However,?should?the?Seller?bear?any?costs?which,?according?to?this?Contract,?are?for?the?Buyer’s?account?(e.g.?for?transportation?or?insurance?under?EXW?or?FCA),?such?sums?shall?not?be?considered?as?having?been?included?in?the?price?under?I-2?and?shall?be?reimbursed?by?the?Buyer.
第5條 支付條件
Art.?5 Payment?conditions
5.1除非另有書面約定或者雙方之間此前交易另有默契,買方應(yīng)通過往來帳戶向賣方支付價款和其它應(yīng)付的款項(xiàng),支付時間是開出發(fā)票之日起30日。除非另有約定,到期應(yīng)付的款項(xiàng)應(yīng)可在結(jié)算時遠(yuǎn)程轉(zhuǎn)帳至賣方在其所在國開立的帳戶,當(dāng)相應(yīng)的應(yīng)付款項(xiàng)作為可立即存取的資金為賣方銀行收到時,應(yīng)視為買方履行了其付款義務(wù)。
5.1 Unless?otherwise?agreed?in?writing,?or?implied?from?a?prior?course?of?dealing?between?the?parties,?payment?of?the?price?and?of?any?other?sums?due?by?the?Buyer?to?the?Seller?shall?be?on?open?account?and?time?of?payment?shall?be?30?days?from?the?date?of?invoice.?The?amounts?due?shall?be?transferred,?unless?otherwise?agreed,?by?teletransmission?to?the?Seller’s?bank?in?the?Seller’s?country?for?the?account?of?the?Seller?and?the?Buyer?shall?be?deemed?to?have?performed?his?payment?obligations?when?the?respective?sums?due?have?been?received?by?the?Seller’s?bank?in?immediately?available?funds.
5.2如雙方約定預(yù)先付款,則無須作出進(jìn)一步的表示,支付的預(yù)先付款應(yīng)指全部的價款,除非另有約定。而且預(yù)先付款必須作為可立即存取的資金,在約定的交貨日期或者約定的交貨期限內(nèi)最早的一天之前至少30日為賣方銀行收到。如果雙方約定僅預(yù)先支付部分合同價款,剩余價款的支付條件將按照本條款中規(guī)定的規(guī)則確定。
5.2?If?the?parties?have?agreed?on?payment?in?advance,?without?further?indication,?it?will?be?assumed?that?such?advance?payment,?unless?otherwise?agreed,?refers?to?the?full?price,?and?that?the?advance?payment?must?be?received?by?the?Seller’s?bank?in?immediately?available?funds?at?least?30?days?before?the?agreed?date?of?delivery?or?the?earliest?date?within?the?agreed?delivery?period.?If?advance?payment?has?been?agreed?only?for?a?part?of?the?contract?price,?the?payment?conditions?of?the?remaining?amount?will?be?determined?according?to?the?rules?set?forth?in?this?article.
5.3如果雙方約定通過跟單信用證付款,除非另有約定,買方必須按照國際商會出版的《跟單信用證統(tǒng)一慣例》的規(guī)定安排一家著名的銀行開出一張以賣方為受益人的跟單信用證,并且在約定交貨日之前至少30日或者在約定的交貨期限內(nèi)最早一天前至少30日作出通知。除非另有約定,跟單信用證應(yīng)為即期、允許部分裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)。
5.3 If?the?parties?have?agreed?on?payment?by?documentary?credit,?then,?unless?otherwise?agreed,?the?Buyer?must?arrange?for?a?documentary?credit?in?favour?of?the?Seller?to?be?issued?by?a?reputable?bank,?subject?to?the?Uniform?Customs?and?Practice?for?Documentary?Credits?published?by?the?International?Chamber?of?Commerce,?and?to?be?notified?at?least?30?days?before?the?agreed?date?of?delivery?or?at?least?30?days?before?the?earliest?date?within?the?agreed?delivery?period.?Unless?otherwise?agreed,?the?documentary?credit?shall?be?payable?at?sight?and?allow?partial?shipments?and?transhipments.
5.4如果雙方約定通過跟單托收付款,那么,除非另有約定,單證應(yīng)在付款時交付(付款交單),單證的交付無論如何應(yīng)受國際商會出版的《托收統(tǒng)一規(guī)則》支配。
5.4 If?the?parties?have?agreed?on?payment?by?documentary?collection,?then,?unless?otherwise?agreed,?documents?will?be?tendered?against?payment?(D/P)?and?the?tender?will?in?any?case?be?subject?to?the?Uniform?Rules?for?Collections?published?by?the?International?Chamber?of?Commerce.
5.5在雙方約定付款需要銀行擔(dān)保支持的情況下,在約定的交貨日之前至少30日或者在約定的交貨期限內(nèi)最早日期之前至少30日,買方應(yīng)按照國際商會出版的《即期擔(dān)保統(tǒng)一規(guī)則》的規(guī)定提供一份即期銀行擔(dān)保,或者按照該規(guī)則或國際商會出版的《跟單信用證統(tǒng)一慣例》的規(guī)定提供一份備用信用證,在兩種情況下,均應(yīng)由一家著名的銀行開出。
5.5 To?the?extent?that?the?parties?have?agreed?that?payment?is?to?be?backed?by?a?bank?guarantee,?the?Buyer?is?to?provide,?at?least?30?days?before?the?agreed?date?of?delivery?or?at?least?30?days?before?the?earliest?date?within?the?agreed?delivery?period,?a?first?demand?bank?guarantee?subject?to?the?Uniform?Rules?for?Demand?Guarantees?published?by?the?International?Chamber?of?Commerce,?or?a?standby?letter?of?credit?subject?either?to?such?Rules?or?to?the?Uniform?Customs?and?Practice?for?Documentary?Credits?published?by?the?International?Chamber?of?Commerce,?in?either?case?issued?by?a?reputable?bank.
第6條遲延付款時的利息
Art.?6 Interest?in?case?of?delayed?payment
6.1如果一方未支付到期款項(xiàng),另一方有權(quán)從該款項(xiàng)到期應(yīng)支付之日起對該筆款項(xiàng)計算利息。
6.1 If?a?party?does?not?pay?a?sum?of?money?when?it?falls?due?the?other?party?is?entitled?to?interest?upon?that?sum?from?the?time?when?payment?is?due?to?the?time?of?payment.
6.2除非另有約定,利率應(yīng)高于付款貨幣在付款地適用于一般借款人的平均的銀行短期貸款利率的2%,或者若在付款地沒有這種利率時,適用付款貨幣國的相同的利率。如果在這兩個地方均不存在該種利率,利率應(yīng)是依照付款貨幣國法律確定的適當(dāng)?shù)睦省?/p>
6.2 Unless?otherwise?agreed,?the?rate?of?interest?shall?be?2%?above?the?average?bank?short-term?lending?rate?to?prime?borrowers?prevailing?for?the?currency?of?payment?at?the?place?of?payment,?or?where?no?such?rate?exists?at?that?place,?then?the?same?rate?in?the?State?of?the?currency?of?payment.?In?the?absence?of?such?a?rate?at?either?place?the?rate?of?interest?shall?be?the?appropriate?rate?fixed?by?the?law?of?the?State?of?the?currency?of?payment.
第7條貨物所有權(quán)的保留
Art.?7 Retention?of?title
如果雙方對于貨物所有權(quán)的保留作了有效的約定,賣方對貨物保留所有權(quán)直到價款支付完畢為止,或者依另外的約定。
If?the?parties?have?validly?agreed?on?retention?of?title,?the?goods?shall?remain?the?property?of?the?Seller?until?the?complete?payment?of?the?price,?or?as?otherwise?agreed.
第8條合同的交貨貿(mào)易術(shù)語
Art.?8 Contractual?term?of?delivery
除非另有約定,應(yīng)采用“工廠交貨”(EXW)方式交貨。
Unless?otherwise?agreed,?delivery?shall?be?"Ex?Works"?(EXW).
第9條單證
Art.?9 Documents
除非另有約定,賣方必須提供適用的國際貿(mào)易術(shù)語中要求的單證(如有的話),或者如果沒有適用的國際貿(mào)易術(shù)語,則按照先前交易過程確定。Unless?otherwise?agreed,?the?Seller?must?provide?the?documents?(if?any)?indicated?in?the?applicable?Incoterm?or,?if?no?Incoterm?is?applicable,?according?to?any?previous?course?of?dealing.
第10條遲延交貨、不交貨及其補(bǔ)償
Art.?10 Late-delivery,?non-delivery?and?remedies?therefor
10.1當(dāng)遲延交付貨物時,若買方將延遲的情形通知了賣方,則每延遲一個完整周,買方有權(quán)索要遲延交付貨物價款0.5%或約定的其它比例的約定的賠償金。如果買方從約定的交貨日起15日內(nèi)向賣方發(fā)出這樣的通知,損害賠償金從約定的交貨日起或在約定的交貨期限內(nèi)的最后一日起算。如果買方從約定的交貨之日起15日內(nèi)向賣方發(fā)出這樣的通知,損害賠償金從通知之日起算。約定的遲延賠償金不得超過遲延交付的貨物價款的5%或約定的其它補(bǔ)償金的最高數(shù)額。
10.1?When?there?is?delay?in?delivery?of?any?goods,?the?Buyer?is?entitled?to?claim?liquidated?damages?equal?to?0.5%?or?such?other?percentage?as?may?be?agreed?of?the?price?of?those?goods?for?each?complete?week?of?delay,?provided?the?Buyer?notifies?the?Seller?of?the?delay.?Where?the?Buyer?so?notifies?the?Seller?within?15?days?from?the?agreed?date?of?delivery,?damages?will?run?from?the?agreed?date?of?delivery?or?from?the?last?day?within?the?agreed?period?of?delivery.?Where?the?Buyer?so?notifies?the?Seller?after?15?days?of?the?agreed?date?of?delivery,?damages?will?run?from?the?date?of?the?notice.?Liquidated?damages?for?delay?shall?not?exceed?5%?of?the?price?of?the?delayed?goods?or?such?other?maximum?amount?as?may?be?agreed.
10.2如果雙方當(dāng)事人在第I-9條中就合同解除日期達(dá)成一致,基于貨物由于任何原因(包括不可抗力事件)未能在解除合同日期前交付,買方有權(quán)通知賣方解除合同。
10.2?If?the?parties?have?agreed?upon?a?cancellation?date?in?Box?I-9,?the?Buyer?may?terminate?the?Contract?by?notification?to?the?Seller?as?regards?goods?which?have?not?been?delivered?by?such?cancellation?date?for?any?reason?whatsoever?(including?a?force?majeure?event).
10.3 當(dāng)?shù)?0.2條不適用,并且賣方在買方依照第10.1條的規(guī)定有權(quán)獲得最高數(shù)額的約定賠償金日為止仍未能交付貨物時,如果貨物未在賣方收到該通知之日起5日內(nèi)交付給買方,買方基于這些貨物的原因有權(quán)書面通知賣方解除合同。
10.3 When?article?10.2?does?not?apply?and?the?Seller?has?not?delivered?the?goods?by?the?date?on?which?the?Buyer?has?become?entitled?to?the?maximum?amount?of?liquidated?damages?under?article?10.1,?the?Buyer?may?give?notice?in?writing?to?terminate?the?Contract?as?regards?such?goods,?if?they?have?not?been?delivered?to?the?Buyer?within?5?days?of?receipt?of?such?notice?by?the?Seller.
10.4如果合同依照第10.2條或第10.3條解除,那么除了依照第10.1條已付或應(yīng)付的款項(xiàng)外,買方有權(quán)索要不超過未交付貨物價款10%的其它損失的賠償金。
10.4?In?case?of?termination?of?the?Contract?under?article?10.2?or?10.3?then?in?addition?to?any?amount?paid?or?payable?under?article?10.1,?the?Buyer?is?entitled?to?claim?damages?for?any?additional?loss?not?exceeding?10%?of?the?price?of?the?non-delivered?goods.
10.5本條款項(xiàng)下的補(bǔ)償不包括遲延交貨或不交貨時的其它補(bǔ)償。
10.5?The?remedies?under?this?article?are?exclusive?of?any?other?remedy?for?delay?in?delivery?or?non-delivery.
第11條 貨物不符約定
Art.?11 Non-conformity?of?the?goods
11.1買方應(yīng)在貨物到達(dá)目的港之后盡快檢驗(yàn)貨物,并應(yīng)在買方發(fā)現(xiàn)或應(yīng)該發(fā)現(xiàn)貨物不符之日起15日內(nèi),將貨物不符約定的情況書面通知賣方。無論如何買方將無權(quán)因貨物不符約定要求補(bǔ)償,如果買方未能在貨物到達(dá)約定目的港之日起12個月內(nèi)將貨物不符約定的情況書面通知賣方。
11.1?The?Buyer?shall?examine?the?goods?as?soon?as?possible?after?their?arrival?at?destination?and?shall?notify?the?Seller?in?writing?of?any?lack?of?conformity?of?the?goods?within?15?days?from?the?date?when?the?Buyer?discovers?or?ought?to?have?discovered?the?lack?of?conformity.?In?any?case?the?Buyer?shall?have?no?remedy?for?lack?of?conformity?if?he?fails?to?notify?the?Seller?thereof?within?12?months?from?the?date?of?arrival?of?the?goods?at?the?agreed?destination.
11.2盡管在特定的貿(mào)易或雙方之間交易當(dāng)中存在一些常見的細(xì)微差異,貨物仍將視為與合同相符,但買方有權(quán)獲得因這些細(xì)微差異在這種貿(mào)易或交易當(dāng)中通常的價款減讓。
11.2 Goods?will?be?deemed?to?conform?to?the?Contract?despite?minor?discrepancies?which?are?usual?in?the?particular?trade?or?through?course?of?dealing?between?the?parties?but?the?Buyer?will?be?entitled?to?any?abatement?of?the?price?usual?in?the?trade?or?through?course?of?dealing?for?such?discrepancies.
11.3當(dāng)貨物與合同約定不符時(并且買方依照第11.1條的規(guī)定已發(fā)出了貨物不符約定的通知,而買方未在通知中選擇保留貨物的情況下),賣方有權(quán)選擇:
(a)用符合合同約定的貨物替換不符的貨物,而買方無須支付額外的費(fèi)用,或者
(b)修復(fù)不符約定的貨物,而買方無須支付額外的費(fèi)用,或者
(c)向買方償還不符約定貨物的已付價款,并由于貨物不符合同約定而終止合同。
在依照第11.1條規(guī)定發(fā)出貨物不符通知和依照上述第11.3(a)的規(guī)定提供替代貨物或依照第11.3(b)的規(guī)定修復(fù)貨物的日期之間,每過一個完整周,買方有權(quán)依照第10.1條的規(guī)定獲得約定的賠償金。這些賠償金應(yīng)與第10.1條項(xiàng)下應(yīng)付的賠償金(如有的話)累計,但無論如何不得超過這些貨物價款總額的5%。
11.3 Where?goods?are?non-conforming?(and?provided?the?Buyer,?having?given?notice?of?the?lack?of?conformity?in?compliance?with?article?11.1,?does?not?elect?in?the?notice?to?retain?them),?the?Seller?shall?at?his?option:
(a) replace?the?goods?with?conforming?goods,?without?any?additional?expense?to?the?Buyer,?or
(b) repair?the?goods,?without?any?additional?expense?to?the?Buyer,?or
(c) reimburse?to?the?Buyer?the?price?paid?for?the?non-conforming?goods?and?thereby?terminate?the?Contract?as?regards?those?goods.
The?Buyer?will?be?entitled?to?liquidated?damages?as?quantified?under?article?10.1?for?each?complete?week?of?delay?between?the?date?of?notification?of?the?non-conformity?according?to?article?11.1?and?the?supply?of?substitute?goods?under?article?11.3(a)?or?repair?under?article?11.3(b)?above.?Such?damages?may?be?accumulated?with?damages?(if?any)?payable?under?article?10.1,?but?can?in?no?case?exceed?in?the?aggregate?5%?of?the?price?of?those?goods.
11.4如果賣方在買方依照第11.3條的規(guī)定有權(quán)獲得最高額約定的賠償金之日為止,未能依照第11.3條的規(guī)定履行義務(wù),買方基于貨物與合同不符,有權(quán)書面通知賣方解除合同,除非賣方在收到該通知之日起5日內(nèi)提供了替代貨物或修復(fù)了貨物。
11.4?If?the?Seller?has?failed?to?perform?his?duties?under?article?11.3?by?the?date?on?which?the?Buyer?becomes?entitled?to?the?maximum?amount?of?liquidated?damages?according?to?that?article,?the?Buyer?may?give?notice?in?writing?to?terminate?the?Contract?as?regards?the?non-conforming?goods?unless?the?supply?of?replacement?goods?or?the?repair?is?effected?within?5?days?of?receipt?of?such?notice?by?the?Seller.
11.5當(dāng)合同依照第11.3(c)條或第11.4條的規(guī)定終止時,除了依照第11.3條支付的或應(yīng)付的退款和遲延損害賠償金外,買方有權(quán)獲得不超過不符約定貨物價款10%的附加損失的損害賠償金。
11.5?Where?the?Contract?is?terminated?under?article?11.3(c)?or?article?11.4,?then?in?addition?to?any?amount?paid?or?payable?under?article?11.3?as?reimbursement?of?the?price?and?damages?for?any?delay,?the?Buyer?is?entitled?to?damages?for?any?additional?loss?not?exceeding?10%?of?the?price?of?the?non-conforming?goods.
11.6買方選擇保留不符約定的貨物的,買方有權(quán)獲得相當(dāng)于若貨物與合同相符時在約定目的地的貨物價格與實(shí)際交付時在同一地的價格之間的差價。這些差價不應(yīng)超過不符約定貨物價款的15%。
11.6?Where?the?Buyer?elects?to?retain?non-conforming?goods,?he?shall?be?entitled?to?a?sum?equal?to?the?difference?between?the?value?of?the?goods?at?the?agreed?place?of?destination?if?they?had?conformed?with?the?Contract?and?their?value?at?the?same?place?as?delivered,?such?sum?not?to?exceed?15%?of?the?price?of?those?goods.
11.7除非另有書面約定,第11條中約定的補(bǔ)償不包括任何因貨物不符約定的其它救濟(jì)。
11.7?Unless?otherwise?agreed?in?writing,?the?remedies?under?this?article?11?are?exclusive?of?any?other?remedy?for?non-conformity.
11.8除非另有書面約定,在貨物到達(dá)之日起兩年之后,買方不得向法院或仲裁機(jī)構(gòu)提出貨物不符約定的訴求。雙方明確約定,在該兩年期限屆滿之后,賣方以不履行合同為由向買方提出訴求時,買方不得在答辯中主張貨物不符約定,或據(jù)此提出反請求。
11.8?Unless?otherwise?agreed?in?writing,?no?action?for?lack?of?conformity?can?be?taken?by?the?Buyer,?whether?before?judicial?or?arbitral?tribunals,?after?2?years?from?the?date?of?arrival?of?the?goods.?It?is?expressly?agreed?that?after?the?expiry?of?such?term,?the?Buyer?will?not?plead?non-conformity?of?the?goods,?or?make?a?counter-claim?thereon,?in?defence?to?any?action?taken?by?the?Seller?against?the?Buyer?for?non-performance?of?this?Contract.
第12條雙方的合作
Art.?12 Cooperation?between?the?parties
12.1買方應(yīng)將其顧客或第三方提出的關(guān)于交付的貨物或涉及貨物的知識產(chǎn)權(quán)的索賠即時通知賣方。
12.1?The?Buyer?shall?promptly?inform?the?Seller?of?any?claim?made?against?the?Buyer?by?his?customers?or?third?parties?concerning?the?goods?delivered?or?intellectual?property?rights?related?thereto.
12.2賣方應(yīng)即時將可能涉及買方產(chǎn)品責(zé)任的索賠通知買方。
12.2?The?Seller?will?promptly?inform?the?Buyer?of?any?claim?which?may?involve?the?product?liability?of?the?Buyer.
第13條不可抗力
Art.?13 Force?majeure
13.1 一方對于不履行義務(wù)不必承擔(dān)責(zé)任,只要其能證明:
(a)不履行義務(wù)是由于其不能控制的阻礙,及
(b)在達(dá)成合同時,盡其所能也不能合理地預(yù)見該阻礙和其影響,及
(c)其不能合理地避免或克服該阻礙或其影響。
13.1?A?party?is?not?liable?for?a?failure?to?perform?any?of?his?obligations?in?so?far?as?he?proves:
(a) that?the?failure?was?due?to?an?impediment?beyond?his?control,?and
(b) that?he?could?not?reasonably?be?expected?to?have?taken?into?account?the?impediment?and?its?effects?upon?his?ability?to?perform?at?the?time?of?the?conclusion?of?the?Contract,?and
(c) that?he?could?not?reasonably?have?avoided?or?overcome?it?or?its?effects.
13.2主張免責(zé)的一方,盡其所能在知道該阻礙及其影響時,只要可行應(yīng)將該阻礙及其影響通知另一方。當(dāng)免責(zé)事由消除時,也要發(fā)出通知。
13.2?A?party?seeking?relief?shall,?as?soon?as?practicable?after?the?impediment?and?its?effects?upon?his?ability?to?perform?become?known?to?him,?give?notice?to?the?other?party?of?such?impediment?and?its?effects?on?his?ability?to?perform.?Notice?shall?also?be?given?when?the?ground?of?relief?ceases.
未發(fā)出兩種通知中任一種通知的一方,應(yīng)對本應(yīng)可以避免的損失承擔(dān)損害賠償責(zé)任。
Failure?to?give?either?notice?makes?the?party?thus?failing?liable?in?damages?for?loss?which?otherwise?could?have?been?avoided.
13.3在不違反第10.2條的前提下,本條款規(guī)定的免責(zé)事由使不能履行義務(wù)的一方免除了支付損害賠償金、罰金和其它合同制裁的責(zé)任,但只要該事由存在并持續(xù),對于支付拖欠款項(xiàng)利息的責(zé)任則不能免除。
13.3?Without?prejudice?to?article?10.2,?a?ground?of?relief?under?this?clause?relieves?the?party?failing?to?perform?from?liability?in?damages,?from?penalties?and?other?contractual?sanctions,?except?from?the?duty?to?pay?interest?on?money?owing?as?long?as?and?to?the?extent?that?the?ground?subsists.
13.4如果免責(zé)的事由持續(xù)存在超過六個月,任何一方均有權(quán)通知解除合同。
13.4?If?the?grounds?of?relief?subsist?for?more?than?six?months,?either?party?shall?be?entitled?to?terminate?the?Contract?with?notice.
第14條 爭議的解決
Art.?14 Resolution?of?disputes
14.1除非另有書面約定,凡因本合同產(chǎn)生的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會天津國際經(jīng)濟(jì)金融仲裁中心,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
14.1?Unless?otherwise?agreed?in?writing,?all?disputes?arising?in?connection?with?the?present?Contract?shall?be?submitted?to?China?International?Economic?and?Trade?Arbitration?Commission,?Tianjin?International?Economic?and?Financial?Arbitration?Center?for?arbitration,?which?shall?be?conducted?in?accordance?with?the?Commission’s?arbitration?rules?in?effect?at?time?of?applying?for?arbitration.?The?arbitral?award?is?final?and?binding?upon?both?parties.
賣方簽字 買方簽字
seller buyer
signature signature
_____________ _____________
地點(diǎn)(place)_____________日期(date)___ 地點(diǎn)(place)____ 日期(date)_____________
該內(nèi)容對我有幫助 贊一個
驗(yàn)證手機(jī)號
我已閱讀并同意《用戶服務(wù)協(xié)議》和《律霸隱私政策》
我們會嚴(yán)格保護(hù)您的隱私,請放心輸入
為保證隱私安全,請輸入手機(jī)號碼驗(yàn)證身份。驗(yàn)證后咨詢會派發(fā)給律師。
物業(yè)管理服務(wù)合同1
2020-06-19交房通知書資料
2020-06-24裝飾裝修工程施工合同 (2015版)
2020-06-24建設(shè)工程拆遷房屋合同
2020-06-24承攬合同
2020-06-24蛋糕面包坊股份分配的協(xié)議
2020-06-28建設(shè)工程勘察設(shè)計 合同(2)
2020-06-28養(yǎng)殖合作合同
2020-06-29企業(yè)培訓(xùn)合同書
2020-06-29課程培訓(xùn)輔導(dǎo)協(xié)議書
2020-06-29鋁合金門窗加工制作安裝施工合同書
2020-06-29建筑裝飾工程施工合同(1)
2020-06-29借調(diào)合同
2020-06-29實(shí)習(xí)合同
2020-06-29產(chǎn)品經(jīng)銷合同
2020-06-30商品房買賣合同說明
2020-06-30鐵路貨物運(yùn)輸合同 (示范文本)
2020-06-30購銷合同(標(biāo)準(zhǔn)文本2)
2020-06-30建設(shè)項(xiàng)目工程總承包合同示范文本
2020-06-30程總承包合同
2020-06-30